"الحقوق المشروعة" - Translation from Arabic to French

    • droits légitimes
        
    • droit légitime
        
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    Le respect des droits légitimes du peuple palestinien sera vital pour la réalisation de cet objectif et pour un règlement équitable des questions en suspens. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    Elle compte que ces pas en avant déboucheront sur d'autres développements positifs de nature à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes. UN وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Nous appuyons pleinement le droit légitime des Libanais à la souveraineté sur l'ensemble de leur territoire et de leur espace aérien. UN إن وفد بلادي يؤيد بقوة الحقوق المشروعة للبنان الشقيق في بسط سيادته على كامل أراضيه وأجوائه.
    Elle appuie toutefois les droits légitimes du peuple serbe, qui sont les mêmes que ceux qui ont été accordés aux populations slovènes, croates et musulmanes. UN ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين.
    L'application sélective du droit international doit être évitée et les droits légitimes et juridiques des États en droit international respectés. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    Elle compte quelque 800.000 membres et représente les droits légitimes des femmes et des enfants de toutes les ethnies du pays. UN ويضم اتحاد لاو النسائي 000 800 عضو تقريبا. ويمثل الاتحاد الحقوق المشروعة للمرأة والطفل من جميع الفئات الإثنية.
    Cela se traduit par l'appui et la défense du respect strict de tous les droits légitimes de ces peuples frères. UN وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه.
    Cette solidarité se manifeste par un appui aux efforts entrepris en vue de réaliser tous les droits légitimes et inaliénables de ce peuple qui souffre depuis si longtemps. UN ويتم اﻹعراب عن هذا التضامن عن طريق مساندة الجهود المبذولة ﻹعمال جميع الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف لهذا الشعب الذي طالت معاناته.
    Les droits légitimes du peuple palestinien doivent être respectés. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Toutefois, les mesures visant à promouvoir la non-prolifération ne devraient pas compromettre les droits légitimes des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN غير أنه ينبغي ألا تعمل جهود تعزيز عدم الانتشار على تقويض الحقوق المشروعة للدول لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il est en fait grand temps que la communauté internationale prenne de véritables mesures pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures significatives pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient passe par la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il conviendrait également de mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les droits légitimes des enfants et des jeunes conformément aux normes et aux accords internationaux. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    Ce que nous voulons, c'est qu'Israël et ses voisins puissent vivre à l'intérieur de frontières sûres, reconnues et garanties et que les droits légitimes des Palestiniens soient protégés. UN إننا نهدف إلى أن تعيش إسرائيل وجيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها ومضمونة وأن تصان الحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    La tenue d'élections au Conseil palestinien et la création de l'Autorité palestinienne sont des avancées importantes vers la réintégration du peuple Palestinien dans ses droits légitimes. UN ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية.
    Il a ainsi pu empêcher la population de la Sierra Leone d'exercer son droit légitime à manifester pacifiquement. UN وهكذا تمكﱠنَا من قمع الحقوق المشروعة لمواطني سيراليون في تنظيم مظاهرة سلمية.
    De même qu’il exclut ces données extrêmement importantes, le rapport ne mentionne pas non plus le droit légitime de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie à se défendre par tous les moyens légaux disponibles contre les terroristes séparatistes aidés et encouragés de l’extérieur. UN ونظرا ﻷن التقرير لم يتضمن هذه البيانات الهامة جدا، فإنه لا يشير إلى الحقوق المشروعة لصربيا وجمهوريــة يوغوسـلافيا الاتحاديــة فـي الدفاع عن نفسيهما باستعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة ضد اﻹرهاب الانفصالي الذي يلقى المعونة والتحريض من الخارج.
    Le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination ne peut être réalisé qu'en créant un État indépendant et viable sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ولايمكن أن تمارس الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره إلا بإقامة دولة مستقلة تتوفر لها أسباب البقاء، بالعودة إلى حدود ما قبل عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more