Il s'efforce de concilier l'aspect humanitaire et les impératifs de la guerre et, à ce titre, il offre une protection de plusieurs droits énoncés dans le Pacte. | UN | وهو يحاول التوفيق بين الجانب الإنساني وحتميات الحرب، ويوفر لذلك الحماية للعديد من الحقوق المقررة في العهد. |
30. La Lituanie approuve la proposition du Comité tendant à ce que la procédure envisagée s'applique à l'ensemble des droits énoncés dans les articles premier à 15 du Pacte. | UN | 30- وتؤيد ليتوانيا اقتراح اللجنة بأن يشمل الإجراء جميع الحقوق المقررة في المواد من 1 إلى 15. |
Tout d'abord, certains droits énoncés dans le Pacte ne sont pas consacrés par la Constitution. Tel est par exemple le cas du droit à la liberté d'expression ou des droits visés à l'article 27 du Pacte. | UN | فأولاً، بعض الحقوق المقررة في العهد لم تدرج في الدستور، مثل الحق في حرية التعبير أو الحقوق المشار إليها في المادة 27 من العهد. |
25. Quels sont les programmes en cours d'exécution qui visent à former les membres du corps judiciaire à l'application des droits consacrés dans le Pacte? | UN | 25- ما هي البرامج التي يجري تنفـيذها حاليـاً لتدريب أعضاء الهيئة القضائية على تطبيق الحقوق المقررة في العهد؟ |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
En outre, certains droits consacrés par le Pacte ne le sont pas nécessairement par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et la procédure prévue au titre de cette convention pourrait par conséquent se révéler insuffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقوق المقررة في العهد لا ترد بالضرورة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد يتبين بالتالي أن الإجراء المنصوص عليه في هذه الاتفاقية ليس كافياً. |
Le SNF s'occupe des enfants, des adolescents, des femmes et des personnes âgées en cherchant à favoriser le respect effectif des droits reconnus par la loi à toutes ces catégories. | UN | وتمثل ميدان عمل اﻷمانة في اﻷطفال والمراهقين والنساء وكبار السن لتعزيز تمتعهم بما لهم من الحقوق المقررة بموجب القانون. |
Tout d'abord, il rappelle qu'en vertu du préambule du Protocole facultatif ainsi que de ses articles 1er et 2, le Comité est habilité à recevoir et à examiner des communications émanant de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | فيبين، بادئ ذي بدء، أن ديباجة البروتوكول الاختياري ومادتيه 1 و2 تنص كافة على أن البروتوكول يخول اللجنة صلاحية استلام ومعالجة البلاغات المقدمة من الأفراد الخاضعين لولاية الدولة الطرف والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة لأي حق من الحقوق المقررة في العهد. |
Art. premier : ... des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d’une violation, par cet État partie, de l’un quelconque des droits énoncés dans le Pacte... | UN | المادة ١: ... الرسائل المقدمة من اﻷفــراد الداخليــن فــي ولاية تلك الدولة الطرف والذين يدعــون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها ﻷي حق من الحقوق المقررة في العهد |
73. Les droits énoncés dans le Code de la famille ne peuvent faire l'objet d'une renonciation, sous réserve des exceptions légales, et les devoirs qu'il impose ne peuvent être délégués; toute déclaration contraire est tenue pour nulle et non avenue. | UN | ٣٧- لا يجوز التنازل عن الحقوق المقررة في قانون اﻷسرة إلاّ أن يكون هناك نص قانوني ولا يجوز التفويض في الواجبات المنصوص عليها ولا يعتد بأي بيان يخالف ذلك. |
Il note que conformément à l'article premier du Protocole facultatif, les communications doivent émaner de < < particuliers > > qui affirment que < < l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte > > a été violé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن يقدم البلاغات " الأفراد " الذين يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المقررة في العهد " أو تُقدَّم باسمهم. |
Le paragraphe 2 de l'article 14 prévoit la possibilité de créer ou de désigner un organisme dans le cadre de l'ordre juridique national, qui aura compétence pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention et qui ont épuisé les autres recours locaux disponibles. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على جواز إنشاء أو تعيين جهاز في إطار النظام القانوني الوطني يكون مختصاً بتلقي ودراسة الالتماسات المقدمة من أفراد وجماعات يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية الأخرى المتاحة. |
Tout État partie au Pacte qui devient Partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | `تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الداخلين في ولاية تلك الدولة والذين يدعون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها لأي حق من الحقوق المقررة في العهد`. |
Le Comité rappelle qu'en vertu de l'article premier du Protocole facultatif, tout État partie reconnaît que le Comité a compétence pour examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، تعترف كل دولة من الدول الأطراف باختصاص اللجنة بنظر البلاغات المقدمة من الأفراد الداخلين في ولاية تلك الدولة الطرف والذين يدّعون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها لأي حق من الحقوق المقررة في العهد. |
25. Quels sont les programmes en cours d'exécution qui visent à former les membres du corps judiciaire à l'application des droits consacrés dans le Pacte? | UN | 25- ما هي البرامج التي يجري تنفيذها لتدريب أعضاء الهيئة القضائية على تطبيق الحقوق المقررة في العهد؟ |
des droits consacrés par la Convention | UN | هاء - وسائل الإنتصاف واجراءات تعزيز وحماية الحقوق المقررة في الاتفاقية |
Ils affirment être victimes d'une violation par l'État partie des droits consacrés par les articles 2 (par. 2 et 3), 14 (par. 1), 22 (par. 1) et 26 du Pacte. | UN | وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف الحقوق المقررة في الفقرتين 2 و3 من المادة 2 وفي الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 22 وفي المادة 26 من العهد. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable, aux niveaux international et national. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Les peuples autochtones ont le droit de jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail, aux niveaux international et national. | UN | المادة ٨١ للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
2. Voies de recours et mesures visant à renforcer et à protéger les droits reconnus dans la Convention | UN | 2- وسائل الإنتصاف واجراءات تعزيز وحماية الحقوق المقررة فى الإتفاقية |
Le texte de la Convention est—il mis à la disposition des tribunaux et des instructions ont—elles été données aux juges, à la police, aux travailleurs sociaux, aux enseignants et aux médecins concernant les droits qui appartiennent spécifiquement à l'enfant car, contrairement à ce que certains gouvernements affirment, les droits des citoyens ne sont pas automatiquement applicables aux enfants ? | UN | فهل أُتيح نص الاتفاقية للمحاكم، وهل أعطيت أي تعليمات للقضاة، والشرطة، والعاملين الاجتماعيين، والمدرسين، واﻷطباء بشأن الحقوق المقررة خاصة لﻷطفال، ما دامت حقوق المواطنين لا تنطبق تلقائياً على اﻷطفال، كما تدعي بعض الحكومات؟ |