"الحقوق المكفولة بموجب العهد" - Translation from Arabic to French

    • les droits garantis par le Pacte
        
    • des droits garantis par le Pacte
        
    • les droits garantis en vertu du Pacte
        
    À cet égard, il rappelle au Comité qu'aucune de ces interprétations ne visait les droits garantis par le Pacte et n'en a limité la protection. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Les mesures antiterroristes adoptées depuis 2001 n'ont donc pas eu de répercussions sur les droits garantis par le Pacte. UN ولذلك فإن التدابير المعتمدة منذ عام 2001 لمكافحة الإرهاب لم تمس الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Il relève avec satisfaction les nombreuses mesures législatives et d'autre nature qui ont été prises, depuis l'examen du troisième rapport périodique, pour promouvoir et protéger les droits garantis par le Pacte. UN وتحيط علماً مع التقدير بما اتُخذ من تدابير تشريعية وغير تشريعية كثيرة لتعزيز وحماية الحقوق المكفولة بموجب العهد منذ النظر في التقرير الدوري الثالث.
    L'État partie doit s'abstenir d'adopter une législation qui restreindrait indûment l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    L'État partie doit s'abstenir d'adopter une législation qui restreindrait indûment l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    14. Le Comité tient à réaffirmer qu'il subsiste un décalage fondamental entre les obligations du Nigéria, qui s'est engagé à respecter et à faire appliquer les droits garantis par le Pacte, et la mise en oeuvre effective de ces droits au Nigéria. UN ١٤- وترغب اللجنة في أن تؤكد من جديد على أنه لا تزال هناك تناقضات أساسية بين الالتزامات التي تعهدت بها نيجيريا باحترام وضمان الحقوق المكفولة بموجب العهد وبين إعمال تلك الحقوق في نيجيريا.
    2. Le rapport est né de la coopération de plusieurs ministères d'exécution et services du Gouvernement slovène chargés d'appliquer les droits garantis par le Pacte. UN 2- وأُعد التقرير بالتعاون بين مختلف الوزارات التنفيذية ومكاتب حكومة سلوفينيا المسؤولة عن إعمال الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    14. Concernant les états d'urgence proclamés en 2010 et 2011, M. Neuman souhaiterait savoir précisément quels sont les droits garantis par le Pacte auxquels il a été dérogé, dans quelle mesure et pour quels motifs, et si la dérogation a été strictement limitée à ce qu'imposait la situation ayant justifié la déclaration d'état d'exception. UN 14- وفيما يخص حالات الطوارئ المعلن عنها في عامي 2010 و2011، قال السيد نومان إنه يود أن يعرف بالتحديد الحقوق المكفولة بموجب العهد التي جرى التنازل عنها، وإلى أي حد ولأي أسباب كان ذلك، وما إذا كان ذلك التنازل يقتصر حصراً على ما يفرضه الوضع المبرر للإعلان عن حالة الطوارئ.
    Par conséquent, le conseil des auteurs soutient que l'article 45 de l'ordonnance no 06-01, qui méconnaît les droits garantis par le Pacte, ne saurait être opposé aux auteurs, qui ont épuisé les recours internes disponibles. UN وبناء على ذلك، يدعي محامي صاحبي البلاغ أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 45 من الأمر رقم 6-1 التي لا تراعي الحقوق المكفولة بموجب العهد كحجة مضادة لصاحبي البلاغ وأن صاحبي البلاغ قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Par conséquent, le conseil des auteurs soutient que l'article 45 de l'ordonnance no 06-01, qui méconnaît les droits garantis par le Pacte, ne saurait être opposé aux auteurs, qui ont épuisé les recours internes disponibles. UN وبناء على ذلك، يدعي محامي صاحبي البلاغ أنه لا يمكن الاستشهاد بالمادة 45 من الأمر رقم 6-1 التي لا تراعي الحقوق المكفولة بموجب العهد كحجة مضادة لصاحبي البلاغ وأن صاحبي البلاغ قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    5. Le Comité considère comme des signes encourageants l’entrée en vigueur de la Constitution de 1995 - encore qu’elle ne reprenne pas pleinement les droits garantis par le Pacte - et l’instauration du Tribunal constitutionnel auquel peut s’adresser tout citoyen dont les droits qui lui sont reconnus par la Constitution auraient été violés. UN ٥- وتعتبر اللجنة من باب العلامات المشجعة بدء نفاذ دستور عام ٥٩٩١ - على الرغم من أنه لا يورد بالكامل الحقوق المكفولة بموجب العهد - وإنشاء المحكمة الدستورية التي يستطيع أن يلجأ إليها أي مواطن يدّعي وقوع انتهاك لحقوقه الدستورية.
    Le paragraphe 8 suggère en l'état que si les bénéficiaires des droits garantis par le Pacte sont les individus, à certains égards des groupes d'individus peuvent être visés. UN وأضاف أن الفقرة 8 توحي بأنه إذا كان المستفيدون من الحقوق المكفولة بموجب العهد هم الأفراد، فإن من الممكن أن تستفيد منها مجموعات من الأفراد.
    Le Comité note que certains des droits garantis par le Pacte sont consacrés par la Constitution et d'autres textes législatifs de l'État partie, mais regrette que les dispositions du Pacte n'aient pas encore été pleinement incorporées dans l'ordre juridique interne. UN 6- بينما تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد مكرسة في الدستور وفي تشريعات أخرى للدولة الطرف، تأسف لأنه لم يتم بعد إدراج أحكام العهد بشكل كامل في النظام القانوني المحلي.
    Le Comité doit garder à l'esprit que sa mission est de veiller à la protection des droits garantis par le Pacte dans les États parties et, à ce titre, il doit manifester la souplesse nécessaire pour traiter une situation comme celle visée à la section c). UN ورأى أنه يجب ألا يغيب عن بال اللجنة أن مهمتها تتمثل في ضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد في الدول الأطراف، وبالتالي، يجب أن تتحلى بالمرونة اللازمة لمعالجة وضع كالوضع المشار إليه في القسم (ج).
    42. Mme Chanet fait observer que le caractère controversé d'une question ne doit pas empêcher d'en débattre, et qu'une question juridique n'est pas nécessairement académique, d'autant plus quand elle a, comme c'est le cas en l'espèce, des effets sur le respect des droits garantis par le Pacte de milliers de personnes. UN 42- واسترعت السيدة شانيه الانتباه إلى أن الطابع الخلافي لمسألة من المسائل يجب ألا يحول دون مناقشتها، وأن المسائل القانونية ليست بالضرورة أكاديمية، ولا سيما عندما تؤثر كما هو الحال في هذه المسألة، على احترام الحقوق المكفولة بموجب العهد لآلاف الأشخاص.
    Quel lien a-t-il avec les mesures prises contre les mouvements qui visent " à abolir le régime républicain et à lui substituer un Etat théocratique " et quelle est l'incidence de ces mesures sur l'exercice des droits garantis par le Pacte ? (Voir par. 92 et 208 du rapport). UN وما صلته بالتدابير المتخذة ضد الحركات التي تسعى إلى تحقيق " هدف إلغاء النظام الجمهوري وإقامة دولة دينية محله " ؟ وما هو تأثير هذه التدابير على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد " )انظر الفقرتين ٢٩ و٨٠٢ من التقرير(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more