les droits à l'éducation, à la santé et à un logement convenable, ainsi que le droit au développement, sont quasi inexistants. | UN | ويكاد ينعدم وجود الحقوق في التعليم والصحة والسكن المناسب والحق في التنمية. |
Les entretiens n'ont pas permis d'établir clairement dans quelle mesure les droits à l'éducation et aux soins de santé, notamment ceux des enfants, étaient respectés. | UN | ولم تبين المحادثات التي أجراها المقرر الخاص مدى ما يتم إعماله من الحقوق في التعليم والحصول على الرعاية الصحية ولا سيما رعاية اﻷطفال. |
En outre, la sécheresse et les pénuries d'eau portent gravement atteinte au droit à l'alimentation, et les droits à l'éducation, à la santé, à un abri, à l'eau et à l'assainissement sont gravement remis en cause. | UN | وفضلا عن هذا، فإن الحق في الغذاء يتأثر تأثرا شديدا بالجفاف ونقص المياه، وتواجه الحقوق في التعليم والصحة والماء وخدمات الإصحاح تحديات جسيمة. |
L'éducation aux droits de l'homme et l'approche de la scolarisation fondée sur les droits étaient à relier au droit à l'éducation. | UN | وينبغي ربط التثقيف في مجال حقوق الإنسان والنهج القائم على الحقوق في التعليم المدرسي بالحق في التعليم. |
Égalité des droits dans l'éducation : (art. 10) | UN | :: المساواة في الحقوق في التعليم: (المادة 10) |
:: Égalité des droits à l'éducation. | UN | المساواة في الحقوق في التعليم. |
L'atelier a porté sur les droits économiques, sociaux et culturels, et plus particulièrement sur les droits en matière d'éducation, de santé et de sécurité sociale. | UN | وركزت حلقة العمل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق في التعليم والصحة والضمان الاجتماعي. |
Il a salué les efforts déployés par le Sénégal en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme − économiques, sociaux et culturels − notamment les droits à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | وأشادت كذلك بجهود السنغال في حماية وتعزيز حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الحقوق في التعليم والصحة والسكن. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Il a salué en particulier les progrès réalisés en ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure des droits de l'homme sur les plans législatif et institutionnel et les mesures prises pour réformer le système judiciaire, ainsi que les réalisations en matière de droits économiques, sociaux et culturels, tels les droits à l'éducation, à la santé, au travail et au logement. | UN | وأشادت بوجه خاص بالتقدم الذي أحرزته المملكة في تعزيز البنية الأساسية لحقوق الإنسان في المجالين التشريعي والمؤسساتي، وبالتدابير التي اتخذتها لإصلاح النظام القضائي، وبالإنجازات التي حققتها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحقوق في التعليم والصحة والعمل والسكن. |
49. La République arabe syrienne a pris acte des efforts déployés par l'Algérie pour promouvoir les droits à l'éducation, à l'alimentation et au travail, les droits des enfants et des femmes ainsi que le droit au développement. | UN | 49- ونوّهت الجمهورية العربية السورية بالجهود التي بذلتها الجزائر في مجال تعزيز الحقوق في التعليم والغذاء والعمل، وحقوق الطفل وحقوق المرأة، فضلاً عن الحق في التنمية. |
49. La République arabe syrienne a pris acte des efforts déployés par l'Algérie pour promouvoir les droits à l'éducation, à l'alimentation et au travail, les droits des enfants et des femmes ainsi que le droit au développement. | UN | 49- ونوّهت الجمهورية العربية السورية بالجهود التي بذلتها الجزائر في مجال تعزيز الحقوق في التعليم والغذاء والعمل، وحقوق الطفل وحقوق المرأة، فضلاً عن الحق في التنمية. |
Si nous voulons faire des droits de l'homme l'archétype actuel et futur, les relations internationales et les modèles économiques, éducatifs et institutionnels devront être en accord avec les droits à l'éducation, à l'alimentation, à la santé, au logement, à un emploi sûr, à l'eau potable, à l'autodétermination et à la paix, entre autres droits. | UN | إذا أريد لحقوق الإنسان أن تكون المثال الذي يحتذى حاضرا ومستقبلا، فيجب أن تتسق نماذج العلاقات الدولية والنماذج الاقتصادية والتعليمية والمؤسسية مع الحقوق في التعليم والغذاء والصحة والسكن وتأمين فرص العمل والمياه النظيفة وتقرير المصير والسلام، من جملة حقوق أخرى. |
73. La politique consistant à ne laisser personne sur le bord du chemin est appliquée systématiquement dans toutes les activités entreprises par le Gouvernement, qui est résolu à garantir les droits à l'éducation, aux soins de santé, au logement, au travail décent et à la protection sociale des individus qui ont des besoins spécifiques. | UN | 73 - وأوضحت أن سياسة عدم تخاف أحد عن الركب معممة على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة، وهي حكومة تلتزم بضمان الحقوق في التعليم والرعاية الصحية والسكن والعمالة اللائقة والحماية الاجتماعية للناس الذين لديهم احتياجات خاصة. |
Dans le cadre de sa collaboration avec les organes conventionnels, la Rapporteuse spéciale s'est intéressée aux aspects qualitatifs et quantitatifs de l'égalité du droit à l'éducation et des droits en matière d'éducation. | UN | وقد بحثت المقررة الخاصة، في إطار تعاونها مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في جوانب تكافؤ الحق في التعليم وتكافؤ الحقوق في التعليم من حيث الكم والجودة. |
La protection des droits de l'homme des migrants et des travailleurs migrants, y compris le droit à l'éducation, à la nourriture et à un logement adéquat, est souvent ignorée. | UN | إن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين، بما في ذلك الحقوق في التعليم والغذاء والإسكان الوافي بالغرض، تجوهلت في حالات كثيرة. |
La lutte contre la pandémie de l’infection à VIH/sida sera indispensable à l’efficacité d’autres interventions essentielles concernant la lutte contre les maladies et la réduction de la malnutrition, ainsi que le droit à l’éducation de base et à une protection. | UN | ٣٢ - وستكون السيطرة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز أساسية في ضمان فعالية التدخلات الرئيسية اﻷخرى لمكافحة اﻷوبئة والحد من حالات سوء التغذية وكفالة الحقوق في التعليم اﻷساسي وحمايتها. |
Égalité des droits dans l'éducation | UN | المساواة في الحقوق في التعليم |
Parmi ces questions figurent l'égalité des droits à l'éducation et à la participation politique, laquelle devrait favoriser une évolution positive des indicateurs au niveau des objectifs. | UN | وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف. |
La protection des droits à l'éducation, à l'emploi, au traitement et à la confidentialité pour les femmes et les hommes touchés constitue toujours un domaine d'action essentiel. | UN | لذا فإن حماية الحقوق في التعليم والعمل والعلاج والسرية للرجال والنساء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لا تزال تشكل مجالا رئيسيا من مجالات العمل. |
Les programmes éducatifs publics et de sensibilisation servent à éliminer les stéréotypes sexospécifiques et les notions malencontreuses, comme par exemple les mythes et les pratiques socioculturelles qui militent contre l'égalité des droits en matière d'éducation. | UN | وتستخدم برامج التوعية في القضاء على الأفكار النمطية السلبية الخاصة بنوع الجنس وعلى الأفكار غير السليمة، بما في ذلك الخرافات والممارسات الثقافية الاجتماعية التي توحي بعدم المساواة في الحقوق في التعليم. |