"الحقوق والحريات التي" - Translation from Arabic to French

    • les droits et libertés
        
    • droits et libertés que
        
    • des droits et libertés
        
    • droits et libertés découlant
        
    • droits et libertés dont
        
    • droits et libertés qui
        
    • les droits et les libertés qui
        
    • ceux que
        
    • droits et libertés et
        
    • droits et des libertés
        
    • droits et de libertés qui
        
    • droits et les libertés dont
        
    • droits et libertés énoncés dans
        
    les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. UN لن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    Elle tient également à réitérer le ferme engagement du Gouvernement nigérian à respecter et à faire respecter les droits et libertés que la Constitution garantit à chaque citoyen. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    Ils continuent de menacer gravement la sécurité dans le pays et créent des conditions risquant d'entraîner la restriction des droits et libertés récemment acquis. UN فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا. كما أنها تتيح مجالا لاحتمال تقليص الحقوق والحريات التي اكتسبت مؤخرا.
    Considérant que les déplacés doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم،
    L'Accord constitue le fondement de certains droits et libertés dont l'application est actuellement surveillée par une mission de vérification des droits de l'homme. UN فالاتفاق يضع أساسا لبعض الحقوق والحريات التي تشرف عليها بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان.
    La Déclaration universelle des droits de l’homme consacre les droits et libertés qui doivent être reconnus à tout être humain. UN ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر.
    les droits et libertés reconnus aux résidents de Macao ne subiront pas de restrictions, sauf disposition contraire de la loi. UN ولن تُقيد الحقوق والحريات التي يحق للمقيمين في ماكاو التمتع بها ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون.
    De plus, elles portent sur les droits et libertés pour lesquels la Constitution et le Pacte admettent des limitations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد.
    les droits et libertés reconnus au personnel militaire s'appliquent dans une égale mesure aux hommes et aux femmes. UN وتتمتع النساء اللواتي يؤدين الخدمة العسكرية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الرجال.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent des mêmes droits et libertés que tous. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الجميع.
    Le PAM tente également d'évaluer les besoins particuliers des personnes déplacées exposées à l'insécurité alimentaire et de contribuer à leur garantir les mêmes droits et libertés que les autres groupes de population dans leur pays; il vise aussi à satisfaire les besoins alimentaires des réfugiés de manière à renforcer l'autosuffisance. UN كما يعمل البرنامج على فهم الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي وعلى المساعدة في كفالة تمتعهم بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، وكذلك الوفاء بالاحتياجات الغذائية للاجئين على نحو ينمي لديهم القدرة على الاعتماد على الذات.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    À ce titre, il veille au respect des droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    La Constitution prévoit en outre que les tribunaux assurent le respect des droits et libertés garantis en cas d'atteinte ou de violation de ces droits et libertés. UN ويقضي الدستور كذلك بإعمال الحقوق والحريات التي تكفلها المحاكم في حالة انتهاك هذه الحقوق والحريات أو خرقها.
    Estimant que les déplacés dans leur propre pays doivent bénéficier, en toute égalité, des mêmes droits et libertés découlant des lois internationales et nationales que leurs concitoyens, UN وإذ يسلم بأن الأشخاص المشردين داخلياً يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم بموجب القانون الدولي والقانون المحلي،
    L'Accord constitue le fondement de certains droits et libertés dont l'application est actuellement surveillée par une mission de vérification des droits de l'homme. UN فالاتفاق يضع أساسا لبعض الحقوق والحريات التي تشرف عليها بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان.
    Aucune restriction ne peut être appliquée aux droits et libertés qui ne souffrent pas de dérogation. UN ولا يجوز فرض أي قيد على الحقوق والحريات التي لا يجوز عدم التقيد بها.
    Je voudrais, cependant, souligner les droits et les libertés qui permettent aux Américains d'encourager et de pratiquer la tolérance dans leur vie privée et dans leur vie politique. UN ولكنني سأبرز الحقوق والحريات التي تمكﱢن اﻷمريكيين من العمل وممارسة التسامح في حياتهم الشخصية والسياسية.
    S'agissant de ceux que l'État peut restreindre, comme l'ont expliqué les organes conventionnels, il faut préserver ce qui constitue l'essentiel du droit en cause. UN وفي حالة الحقوق والحريات التي يجوز للدولة أن تقيدها، من الواجب المحافظة على جوهر هذه الحقوق، وفقاً لما أوضحته هيئات المعاهدات.
    1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie jouit des mêmes droits et libertés et assume les mêmes obligations que les citoyens de l'État de résidence, à moins que le présent traité n'en dispose autrement. UN ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة.
    Les étrangers et les apatrides jouissent des droits et des libertés proclamés et sont soumis aux mêmes obligations que les citoyens tadjiks, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص العديمو الجنسية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الطاجيكيون، وعليهم نفس الواجبات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    L'analyse qu'il contient fait ressortir toute une série de droits et de libertés qui sont quotidiennement bafoués à grande échelle par les autorités, infligeant malheurs et souffrances à la population ordinaire. UN ويشير هذا التحليل إلى طائفة من الحقوق والحريات التي تنتهك يوميا وبشكل سافر من جانب السلطات، مما يسبب الكثير من الآلام والمعاناة لعامة السكان.
    Les droits et les libertés dont jouissent les résidents de Hong Kong ne connaissent d'autres limitations que celles prescrites par la loi. UN ولا تخضع الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ لأية قيود إلاّ بالطريقة التي يحددها القانون.
    L'article 50.1 dispose que les droits et libertés énoncés dans la Charte québécoise sont garantis également aux femmes et aux hommes. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more