Ces instruments continuent de faire partie du système juridique slovaque et priment toute loi interne si la portée des droits et libertés constitutionnels qu'ils protègent est plus étendue. | UN | ولا تزال أحكام هذه المعاهدات تشكّل جزءاً من نظام الجمهورية السلوفاكية القانوني وتعلو على أي قانون عندما تكفل نطاقاً أوسع لإعمال الحقوق والحريات الدستورية. |
Le bureau du procureur fournit des conseils juridiques gratuits en rapport avec toute violation des droits et libertés constitutionnels. | UN | 109 - ويوفر مكتب المحامي العام المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية. |
Autre innovation importante, la création du mandat d'injonction permet de garantir, par voie judiciaire, l'exercice des droits et libertés constitutionnels, même en l'absence de toute norme réglementaire. | UN | ومن الابتكارات الجديدة المهمة إرساء الأمر الزاجر، وهو وسيلة تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق والحريات الدستورية عن طريق الجهاز القضائي، حتى في حالة الافتقار إلى معيار قانوني. |
Ces restrictions ne doivent pas porter atteinte à l'essence même des libertés et des droits constitutionnels. | UN | ولا يجوز أن تمس هذه القيود جوهر الحقوق والحريات الدستورية. |
Toutefois, aucun des amendements pris n'affectera les droits et libertés constitutionnels. | UN | بيد أن أي تعديل من هذه التعديلات لن يؤثر على الحقوق والحريات الدستورية. |
Le Conseil examine également les cas où un juge a statué qu'une loi ou un règlement empiétait sur les droits et libertés constitutionnelles d'une personne. | UN | وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص. |
iv) renforcement des libertés et droits constitutionnels du citoyen et de l'individu. | UN | `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد. |
L'examen de 86 plaintes a fait apparaître des informations qui se sont confirmées par la suite; des sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre de 99 policiers et 32 actions pénales ont été engagées pour atteinte aux droits et libertés constitutionnels des citoyens de la part de fonctionnaires de police. | UN | وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
:: leurs droits et libertés constitutionnels sont en danger. | UN | :: ثمة خطر على الحقوق والحريات الدستورية لهؤلاء الأشخاص. |
Un autre signe de progrès démocratique en Ukraine est l'adoption récente, par le Parlement ukrainien, de la loi sur son représentant des droits de l'homme ou «ombudsman», le but principal de cette institution étant d'établir un contrôle parlementaire du respect des droits et des libertés constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وثمة دليل آخر على زيادة تطــور الديمقراطية في أوكرانيا، وهو اعتماد البرلمان اﻷوكراني مؤخرا القانون المتعلق بممثلها لحقوق اﻹنسان أو أميــن مظالم حقوق اﻹنسان. والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين. |
La loi de 1997 relative aux manifestations collectives définit cette procédure, et a pour objet de créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et leurs libertés constitutionnels et de protéger la sécurité et l'ordre publics lors de la tenue de tels événements dans les rues, sur les places et en d'autres lieux publics. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |
Il serait également bon de connaître les résultats des activités du Bureau du Procureur et de la Commission provisoire de surveillance du respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens, qui a une antenne à Grozny. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة نتائج أنشطة مكتب المدعي العام واللجنة المؤقتة لرصد احترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين التي تملك فرعا في غروسني. |
Cette loi a pour but de créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à la protection de l'ordre public et de la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
Cette loi a pour but de créer des conditions favorables à la réalisation des droits et libertés constitutionnels du citoyen et à la protection de l'ordre public et de la sûreté publique pendant la tenue de telles manifestations dans des lieux publics. | UN | ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التجمعات في الأماكن العامة. |
35. Conformément à l'article 24 de la Constitution, les citoyens ukrainiens jouissent des droits et libertés constitutionnels dans des conditions d'égalité et sont égaux devant la loi. | UN | 35- تنص المادة 24 من الدستور الأوكراني على أن المواطنين سواسية أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات الدستورية. |
La Pologne a invité l'Ukraine à donner davantage de détails sur le Conseil de communauté, qui était responsable de la protection des droits de l'homme, sur les départements de surveillance des droits de l'homme et sur les groupes mobiles de surveillance du respect des droits et libertés constitutionnels. | UN | ودعت بولندا أوكرانيا إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن ' المجلس المجتمعي ' المسؤول عن حماية حقوق الإنسان، وبشأن هيئات رصد حقوق الإنسان، وكذلك بشأن الأفرقة المتنقلة لرصد الحقوق والحريات الدستورية. |
93. Depuis juillet 2005, le Ministère de l'intérieur est en outre doté de plusieurs groupes mobiles, comprenant des représentants du Ministère et de diverses associations de défense des droits de l'homme, qui ont pour mission de surveiller l'application des droits et libertés constitutionnels. | UN | 93- ومنذ تموز/يوليه 2005، شكلت وزارة الداخلية عدداً من الأفرقة المتنقلة، التي تتألف من ممثلين عن الوزارة وعن مختلف منظمات حقوق الإنسان، بغية رصد الحقوق والحريات الدستورية. وفي الفترة |
17. Une commission chargée du respect des libertés et des droits constitutionnels a été créée au Bureau du Médiateur. | UN | 17- وتعمل تحت سلطة مكتب أمين المظالم لجنة معنية بمراقبة الحقوق والحريات الدستورية. |
L'activité des médiateurs garantit le respect des libertés et des droits constitutionnels par l'administration centrale et locale, les institutions, organisations et entreprises relevant de différents régimes de propriété, ainsi que par les organisations non-gouvernementales. | UN | ويكفل نشاط أمناء المظالم احترام الحقوق والحريات الدستورية من قبل المؤسسات والمنظمات والشركات الإدارية العامة المركزية والمحلية على اختلاف أشكال ملكيتها، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية. |
En outre, cette infraction est visée au chapitre VII du Code qui traite des infractions contre les droits et libertés constitutionnels des citoyens. | UN | والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين. |
Ces instruments continuent de faire partie du système juridique slovaque et sont supérieurs à toute loi interne lorsqu'ils garantissent l'application de droits et libertés constitutionnelles plus étendues. | UN | ولا تزال هذه المعاهدات تمثل جزءا من نظامها القانوني ولها الأولوية على أي قانون عندما تكفل نطاقا أوسع من الحقوق والحريات الدستورية. |
iv) renforcement des libertés et droits constitutionnels du citoyen et de l'individu (voir par. 27 à 37). | UN | `٤` تدعيم الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد )انظر الفقرات ٧٢ الى ٧٣(. |
Leur tâche consiste à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et à examiner les plaintes et les signalements émanant de personnes physiques et morales et concernant des atteintes aux droits et libertés constitutionnels des femmes. | UN | ويدخل ضمن الالتزامات الوظيفية لهؤلاء العاملين تحديد حقائق استخدام العنف ضد المرأة، والتحقيق في الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين المتعلقة بانتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمرأة. |
7.5 Le Comité note que l'État partie a expliqué que la loi relative aux manifestations collectives a pour objectifs de créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et libertés constitutionnels et de protéger la sécurité et l'ordre publics au cours de manifestations publiques dans les rues, sur les places et en d'autres lieux publics. | UN | 7-5 وأخذت اللجنة علماً بالتفسير الذي قدّمته الدولة الطرف بأن قانون الأحداث الجماهيرية يرمي إلى إيجاد الظروف المواتية لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد تظاهرات عامة في الشوارع، والساحات والمناطق العامة الأخرى. |
Un décret extraordinaire en date du 6 mai 1995 porte création de la Commission du respect des droits et des libertés constitutionnels du citoyen, qui est chargée de fournir une aide au Médiateur. | UN | وصدر في 6 أيار/مايو 1995 مرسوم استثنائي نصّ على تشكيل لجنة معنية باحترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطن، وهي مكلفة بمعاونة وسيط حقوق الإنسان. |
La loi de 1997 relative aux manifestations collectives définit cette procédure, et a pour objet de créer les conditions permettant aux citoyens d'exercer leurs droits et leurs libertés constitutionnels et de protéger la sécurité et l'ordre publics lors de la tenue de tels événements dans les rues, sur les places et en d'autres lieux publics. | UN | ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة. |