Considérant que la Déclaration universelle des droits de l''homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu''elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d''origine nationale, | UN | حقوق الإنسان للمهاجرين إذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العنصر، أو اللون، أو الأصل القومي، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل القومي، |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. | UN | وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة. |
Notant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس، |
Les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été incorporés dans la Constitution de notre nouveau pays, ce qui témoigne de l'efficacité de l'ONU. | UN | وقد شمل دستور بلدنا الجديد الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو دليل على فعالية الأمم المتحدة. |
Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الأصل القومي، |
Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qu'elle consacre, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur ou d'origine nationale, | UN | إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي، |
Plongé dans la pauvreté, l'individu ne peut revendiquer l'exercice de tous les droits et libertés énoncés dans la Déclaration. | UN | وليس هناك من يمكنه أن يقول إنه يمارس جميع الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان عندما يكون في وهدة الفقر. |
La Constitution garantit que, pendant l'état d'exception, les droits et libertés énoncés aux articles 16, 17, 18, 19, 20, 22, 25 et 28 ne peuvent être limités. | UN | ويكفل الدسـتور ألا تُقيد، أثناء حالـة الطوارئ، الحقوق والحريات الواردة في المواد 16 و17 و18 و19 و20 و22 و25 و28. |
Chaque fois qu'une disposition législative peut être interprétée d'une manière conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte, les tribunaux préféreront cette interprétation à toute autre. | UN | وكلما أمكن إعطاء معنى لأحد التشريعات يكون متفقا مع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق، تفضل المحاكم ذلك المعنى على أي معنى آخر. |
Notant également que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، دون أي تمييز من |
L'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر " . |
Sur un plan purement pragmatique, on ne saurait exiger d'un État contractant qui expulse un étranger qu'il ne le renvoie que vers un pays respectant pleinement et effectivement tous les droits et libertés consacrés dans la Convention. | UN | ولأسباب عملية بحتة، لا يمكن أن يُطلب من دولة متعاقدة طردت شخصا أجنبيا ألا تعيد ذلك الشخص الأجنبي إلى بلد يقوم بالإنفاذ الكامل والفعال لجميع الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية. |
Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. | UN | وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يبدو أنه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق. |
En outre, le paragraphe 2) dispose que les droits et libertés reconnus dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans ses protocoles s'exercent directement en BosnieHerzégovine. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة 2 تنص على أن الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها تنطبق مباشرة على البوسنة والهرسك. |
Le legs de notre expérience est une Constitution qui incorpore les droits et les libertés inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme : liberté, démocratie, protection égale pour tous et primauté du droit. | UN | وأثمرت تجربتنا عن دستور يشمل الحقوق والحريات الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: الحرية والديمقراطية والمساواة في الحماية وحكم القانون. |
105. Nous devons réaffirmer l'importance primordiale de la dignité, consacrée par la Déclaration sur le droit au développement, et renouer avec l'idéal porté par la Déclaration universelle des droits de l'homme en tendant à la création d'un ordre social et international solide qui permette la pleine réalisation de tous les droits et toutes les libertés énoncés dans cet instrument. | UN | 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي أسست بالفعل لقيام نظام اجتماعي دولي يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان. |
Cette atteinte à leurs droits est contraire à l’esprit de la Déclaration universelle des droits de l’homme adoptée par les Nations Unies en 1948, aux termes de laquelle «Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamées dans la présente Déclaration... | UN | ويؤدي إنكار هذه الحقوق إلى انتهاك روح اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨، وينادي بأن " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في هذا اﻹعلان ... |
Créé en application de l'article 142 de la Constitution, cet organe, composé de 15 membres connus pour leur indépendance, leur compétence, leur impartialité et leur nonimplication dans la guerre, est chargé de surveiller l'exercice des droits et des libertés inscrits dans la Charte des droits figurant dans la Constitution. Elle reçoit les allégations de violation de ces droits et libertés. | UN | 170- تم النص عليها في المادة 142 من الدستور وتتكون من خمسة عشر عضواً يتمتعون بالاستقلالية والكفاءة وعدم الانتماء الحزبي والتجرد. تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الإدعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات. |
Consciente du fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme le principe de la non-discrimination et proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés consacrés dans la Déclaration, particulièrement le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté, sans distinction aucune, notamment de sexe, | UN | وإذ تدرك أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() يؤكد مبدأ عدم جواز التمييز وينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكل الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، ولا سيما حق الفرد في الحياة والحرية وسلامة شخصه، دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز بسبب نوع الجنس، |
Il constate aussi avec inquiétude que la population du Groenland ne peut pas exercer pleinement certains des droits et libertés garantis par le Pacte, notamment par l'article 12. | UN | ويساورها القلق أيضا من أن شعب غرينلاند لا يستطيع التمتع، بشكل كامل، ببعض الحقوق والحريات الواردة في العهد، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ٢١. |