"الحقوق والمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • droits et principes
        
    • des droits et des principes
        
    • droits et les principes
        
    • droits et aux principes
        
    • aux principes et droits
        
    • droits et de principes
        
    • les droits et
        
    • des droits ainsi que des principes
        
    Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    On pourrait s'inspirer en outre de certaines règles du droit des réfugiés, en particulier du principe de non—refoulement, des droits des enfants et des femmes, des règles et des principes s'appliquant aux blessés et aux malades ainsi que des droits et des principes relatifs au terrorisme et au nettoyage ethnique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المصادر سائر قواعد قانون اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإبعاد، وحقوق الطفل والمرأة، والقواعد والمبادئ المتعلقة بالجرحى والمرضى، فضلا عن الحقوق والمبادئ الخاصة بالإرهاب والتطهير الإثني.
    Pour cela, il faut que toutes les parties au Moyen-Orient respectent mutuellement ces droits et les principes dont ils découlent, et ce de façon constante. UN ومن أجل أن تتمتع بذلك، يجب على جميع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط أن تتمسك دائما بالاحترام المتبادل لهذه الحقوق والمبادئ التي انبثقت عنها هذه الحقوق.
    Dans les pays où ces politiques, programmes et institutions existent déjà, les mandats et objectifs respectifs devraient être adaptés aux droits et aux principes énoncés dans la Déclaration. UN وينبغي في البلدان التي توجد فيها بالفعل هذه السياسات والبرامج والمؤسسات إعادة تشكيل اختصاصاتها وأهدافها في إطار الحقوق والمبادئ التي يؤكدها الإعلان.
    Le Rapport global de l'OIT sur la discrimination, prévu pour 2003 dans le prolongement de la Déclaration de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail, tirera parti des informations recueillies et des positions exprimées lors de la Conférence mondiale. UN وسوف تجري الاستفادة لدى إعداد التقرير العالمي بشأن التمييز الذي سيصدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2003 في إطار متابعة إعلان الحقوق والمبادئ الأساسية في مواقع العمل، من المعلومات والمواقف المنبثقة عن المؤتمر العالمي.
    C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité d'assurer le respect de ces droits et principes. UN وتقع مسؤولية إنفاذ هذه الحقوق والمبادئ على عاتق الحكومات الوطنية.
    Toutefois, cet article n'autorise pas la suspension de plusieurs droits et principes importants, dont le droit à un procès équitable, et plus spécialement le droit à un recours. UN غير أن تلك المادة لا تأذن بتعليق عدد من الحقوق والمبادئ الهامة، منها الحق في محاكمة منصفة، وتحديداً الحق في الانتصاف.
    62. Les Émirats arabes unis ont noté que la Constitution reflétait les droits et principes consacrés dans les instruments internationaux. UN 62- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن الدستور يجسد الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية.
    La réussite de ce programme d'action dépend au premier chef des mesures prises sur la base des droits et principes fondamentaux. UN ومما يضطلع بدور حاسم في نجاح برنامج العمل تركيزه على العمل استنادا إلى الحقوق والمبادئ الأساسية.
    Reconnaissant l'urgente nécessité de l'application universelle aux femmes des droits et principes relatifs à l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبق على جميع النساء الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Considérant qu'il est urgent de faire en sorte que les femmes bénéficient universellement des droits et principes consacrant l'égalité, la sécurité, la liberté, l'intégrité et la dignité de tous les êtres humains, UN إذ تسلم بالحاجة الملحة الى أن تطبﱠق بشكل شامل على المرأة الحقوق والمبادئ المتعلقة بالمساواة بين كل البشر وبأمنهم وحريتهم وسلامتهم وكرامتهم،
    Nous pensons que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, les institutions démocratiques et l'économie de marché favorisent le développement économique et social. C'est pourquoi nous avons toujours cherché à promouvoir ces droits et principes au sein des instances compétentes. UN ونحن نؤمن بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمؤسسات الديمقراطية والاقتصاد السوقي في صالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولذلك سعينا دوما إلى تعزيز هذه الحقوق والمبادئ في المحافل الملائمة.
    Le Gouvernement fait en particulier observer qu'il accepte que l'ensemble des droits et principes contenus dans la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales soient mis en oeuvre selon les modalités susvisées. UN وتشير الحكومة إشارة خاصة إلى أنها تقبل إعمال جميع الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية للمجلس اﻷوروبي بشأن حماية اﻷقليات القومية بهذه الوسيلة.
    6. La Constitution du Myanmar de 2008 garantissait la promotion et la protection des droits de l'homme et l'ensemble du chapitre VIII traitait des droits et des principes fondamentaux, qui étaient les mêmes que ceux consacrés par les constitutions d'autres pays. UN 6- ويحرص دستور ميانمار لعام 2008 على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويتناول الفصل الثامن بأكمله الحقوق والمبادئ الأساسية، وهي المقابل للحقوق المنصوص عليها في دساتير بلدان أخرى.
    82. Compte tenu de leurs effets sur les activités et la vie quotidienne des peuples autochtones, les entreprises commerciales locales et les sociétés transnationales ont aussi un rôle important à jouer dans le respect et la promotion des droits et des principes visés dans la Déclaration. UN 82- وفي ضوء تأثير المشاريع التجارية المحلية وعبر الوطنية على الأنشطة والحياة اليومية للشعوب الأصلية فإن هذه المشاريع تضطلع هي الأخرى بمسؤولية هامة في احترام وتعزيز الحقوق والمبادئ الواردة في الإعلان.
    Il juge encourageantes les mesures prises pour faire connaître aux enseignants les droits et les principes énoncés dans la Convention, ainsi que les activités analogues entreprises à l'intention des juges. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    Il juge encourageantes les mesures prises pour faire connaître aux enseignants les droits et les principes énoncés dans la Convention, ainsi que les activités analogues entreprises à l'intention des juges. UN وتشجعها الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتدريب المعلمين في مجال الحقوق والمبادئ الواردة في الاتفاقية واﻷنشطة المماثلة المنفذة لصالح القضاة.
    HelpAge International a proposé de faire référence aux droits et aux principes des Nations Unies relatifs aux personnes âgées en matière d'indépendance, de dignité, de soins de santé, d'épanouissement et de participation. UN واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إضافة إشارة إلى الحقوق والمبادئ التي اعتمدتها الأمم المتحدة بشأن المسنين فيما يتعلق باستقلالهم، وكرامتهم، ورعايتهم، وتحقيقهم الذاتي ومشاركتهم.
    Le Rapport global de l'OIT sur la discrimination, prévu pour 2003 dans le prolongement de la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail, tirera parti des résultats de la Conférence et figurera parmi les contributions de l'OIT au suivi de cette dernière. UN وسوف يستفيد التقرير العالمي بشأن التمييز الذي سيصدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2003 في إطار متابعة إعلان الحقوق والمبادئ الأساسية في مواقع العمل؛ من عملية المؤتمر ليكون من بين إسهامات المنظمة في متابعة أعمال المؤتمر.
    Il semble que ce conflit de droits et de principes demeure important aujourd'hui. UN ويبدو أن هذا التضارب في الحقوق والمبادئ لا يزال يكتسي أهمية في الوقت الراهن.
    101. Un référendum concernant l'approbation de l'Accord de Charlottetown a échoué, mais le débat constitutionnel qui a eu lieu au Canada à cette occasion a permis d'explorer dans un contexte plus concret la question de l'exercice des droits ainsi que des principes qui pourraient orienter les relations entre le Gouvernement et les peuples autochtones. UN 101- وعلى الرغم من فشل استفتاء أجري لإقرار اتفاق شارلوتيتاون أتاحت المناقشة الدستورية التي جرت في كندا استكشاف إطار أكثر فعالية لإعمال الحقوق والمبادئ التي يمكن أن توجه العلاقات بين الحكومة والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more