"الحقيقة المحزنة" - Translation from Arabic to French

    • la triste vérité
        
    • triste réalité
        
    C'est marrant, tu vis dans le déni depuis si longtemps, tu n'arrives pas à voir la triste vérité à ton sujet jusqu'à que quelqu'un te la balance en pleine tête. Open Subtitles إنّه لأمر مضحك أن تعيش في حالة نكران لمدّة طويلة لدرجة أنّك لا ترى الحقيقة المحزنة عن نفسك إلى أن يقولها شخص ما في وجهك
    On est toutes assoiffées de romantisme, voilà la triste vérité. Open Subtitles نحن تجويع فقط للصداقة الحقيقية، وهذه هي الحقيقة المحزنة.
    la triste vérité est que les gens les plus proches de nous sont ceux capables de nous faire le plus de mal. Open Subtitles الحقيقة المحزنة هي أنّ الأقربَ إلينا هم القادرون على التسبّب بالألم الأشدّ.
    Les rapports qui nous parviennent de la Mission civile internationale conjointe des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ne laissent aucun doute sur cette triste réalité. UN والمعلومات التي توفرها البعثة المدنية الدولية المشتركة من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية توضح هذه الحقيقة المحزنة.
    Les événements tragiques qui se sont déroulés dans de nombreux pays au cours des dernières années ont amplement confirmé cette triste réalité. UN واﻷحداث المأساوية التي شوهدت في بلدان عديدة على مر السنوات الماضية توفر تأكيدا كافيا لهذه الحقيقة المحزنة.
    O'Brien semble montrer une esprit volontariste du genre Horatio Alger, la triste vérité est que son travail ne s'est simplement jamais développé. Open Subtitles التحدي, الحقيقة المحزنة ان عمله لم يطور ابدا
    Mais la triste vérité c'est que les outsiders gagnent pas souvent. Et les rêveurs ? Open Subtitles حسناً، الحقيقة المحزنة هي أن المستضعفون نادراً ما يربحون
    Mais si nous nous marions rapidement, personne ne connaitrait la triste vérité que l'enfant est pas le mien. Open Subtitles لكن إنْ أردتِ أن نتزوج بسرعة فلا أحد سيعلم الحقيقة المحزنة للطفل الذى ليس من صُلبى
    Mais la triste vérité, c'est qu'être différent, c'est excitant au début. Open Subtitles ولكن الحقيقة المحزنة هي أنه بينما اختلافنا عن الآخرين يمكن أن يكون مثيراً في البداية
    la triste vérité, c'est qu'une fois qu'on contrôle la drogue, on contrôle la ville. Open Subtitles الحقيقة المحزنة هي أنك حينما تسيطر على المخدرات تتحكم بالمدينة
    la triste vérité serait de verser du sang par haine, alors nous ne vaudrions pas mieux qu'eux ! Open Subtitles الحقيقة المحزنة هي أننا إذا أسلنا دماء شخص ما بدافع الكراهيّة... فلن نكون أفضل منه
    Homer, il est temps que tu saches la triste vérité. Open Subtitles (هومر) ، حان الوقت لتعرف الحقيقة المحزنة
    la triste vérité ? Open Subtitles الحقيقة المحزنة يا (كريج)
    Un journaliste du Times of India a succinctement résumé l’émotivité indienne : « la triste vérité est que l’Inde est aujourd’hui perçue à l’étranger comme une république bananière de troisième ordre ». News-Commentary وقد عبر كاتب هندي لصحيفة تايمز أوف إنديا عن حساسية الهنود بوضوح وإيجاز: "الحقيقة المحزنة هي أن الهند يُنظَر إليها في الخارج الآن باعتبارها جمهورية موز من الدرجة الثالثة". وسواء كان هذا صحيحاً أو لم يكن فهو ليس المهم في الأمر. فالعديد من الهنود، وخاصة بين النخبة في دلهي، يعتقدون ذلك عن يقين. وقد حرك سلوك شرطة نيويورك أعمق مخاوفهم.
    Ils nous rappellent que la triste réalité, c'est que si nous n'agissons pas avec détermination et cohésion, nous connaîtrons le début d'une évolution mondiale capable de conduire la planète à l'autodestruction. UN إنها تفتح أعيننا على الحقيقة المحزنة المتمثلة في أننا ما لم نتصرف بحسم وعلى نحو متضافر سوف نعاني من بداية تطورات عالمية من شأنها أن تؤدي بهذا الكوكب إلى تدمير ذاته.
    Cette triste réalité est aggravée par le fait qu'avec la fin de la guerre froide, nous assistons passifs, résignés, au développement du règne de la pensée unique. UN هذه الحقيقة المحزنة أصبحت أكثر سوءا، لأننا نشهد، بعد نهاية الحرب الباردة، بصورة سلبية وبسلوك يتصف بالإذعان تطور تفكير انفرادي.
    Leurs expériences et leurs intérêts communs impliquent que les Européens devraient partager un même avis sur les questions d’ordre international. Mais la triste réalité est que des pressions politiques, sociales et économiques tendent à pousser les membres de l’Union dans des directions opposées. News-Commentary إن التجارب التي عاشها الأوروبيون والمصالح المشتركة التي تربط بينهم تعني أنهم لابد وأن يكونوا حريصين على تبني وجهة نظر مشتركة بشأن القضايا العالمية. ولكن الحقيقة المحزنة هي أن الضغوط السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية تميل إلى دفع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطنيها في اتجاهات متعارضة؛ ويبدو أن التاريخ المشترك لا يشكل أساساً كافياً لوضع سياسات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more