Le PIB réel par habitant a également augmenté de 2,4 % en 2010 pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد النصيب الحقيقي للفرد من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة ككل. |
Le PIB réel par habitant a aussi augmenté en 2010 de 2,4 % pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد أيضا الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد في عام 2010 بنسبة 2.4 في المائة في القارة كلها. |
Le PIB réel par habitant a aussi augmenté en 2010 de 2,4% pour l'ensemble du continent. | UN | وزاد أيضاً الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد في عام 2010 بنسبة 2,4 في المائة في القارة كلها. |
Les revenus réels par habitant sont, aujourd'hui, inférieurs à leurs niveaux de 1980. | UN | واليوم تدنى الدخل الحقيقي للفرد عن مستوى عام ١٩٨٠. |
Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. | UN | وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات. |
Taux de croissance du PIB réel et du PIB réel par habitant dans les PMA | UN | معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي والناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد في أقل البلدان نمواً |
Si ces chiffres sont exacts, le revenu réel par habitant aurait donc augmenté en 1998 pour la première fois depuis le début de son déclin en 1993. | UN | وهذا يعني أن الدخل الحقيقي للفرد في عام 1998 زاد لأول مرة منذ بدء هبوطه هبوطا مستمرا في عام 1993. |
Le revenu réel par habitant d'un PMA moyen était inférieur en 1999 à ce qu'il était en 1979, la pauvreté restait générale et forte, le poids de la dette s'était alourdi, et tout cela en dépit de multiples réformes. | UN | وكان متوسط الدخل الحقيقي للفرد في أقل البلدان نمواً في عام 1999 أدنى مما كان عليه في عـام 1979، وظل الفقر منتشرا وشديدا. وازداد عبء الدين ثقلا. وحدث كل ذلك بالرغم من تنفيذ سلسلة من الإصلاحات. |
Le Produit Intérieur Brut réel par habitant est évalué à 1 270 contre 3 240 pour l'ensemble des pays en développement. | UN | ويقدر الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد الواحد بـ 270 1 دولارا مقابل 240 3 دولارا لدى مجموعة البلدان النامية. |
L'augmentation du commerce s'est accompagnée d'une hausse du revenu réel par habitant. | UN | وقد صاحب الزيادة في التجارة ارتفاع في الدخل الحقيقي للفرد. |
Le revenu réel par habitant de la majorité de la population pourrait souffrir de l'inflation et des taux de croissance négatifs du PIB. | UN | ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي. |
Le taux de croissance du produit réel par habitant est passé de 0 % à 2,6 % dans le même temps. | UN | يُضاف إلى ذلك ارتفاع معدل نمو الناتج الحقيقي للفرد من صفر في المائة إلى 2.6 في المائة من الفترة الأولى إلى الثانية. |
L'accroissement des échanges s'est accompagné d'une augmentation du revenu réel par habitant partout dans le monde. | UN | وقد صاحب ازدياد التبادل التجاري تصاعدٌ في الدخل الحقيقي للفرد في جميع أنحاء العالم. |
Le revenu réel par habitant (prix de 2010) était 3,5 fois supérieur à celui de 2000. | UN | وزاد الدخل الحقيقي للفرد قياساً إلى مستوى الأسعار في عام 2010 ثلاث مرات ونصف عما كان عليه في عام 2000. |
PIB réel par habitant | UN | الناتج المحلي الاجمالي الحقيقي للفرد |
Dans mon propre pays, si le revenu réel par habitant a augmenté ces 10 dernières années, il en a été de même du nombre de Béliziens vivant dans la pauvreté. | UN | في بلدي، وعلى الرغم من نمو الإنتاج الحقيقي للفرد خلال الأعوام العشرة الماضية يتزايد أيضا عدد أبناء بليز الذين يعيشون في فقر. |
:: Le revenu réel par habitant a augmenté dans les déciles de revenu entre 2000 et 2005-06, bien que les augmentations soient inégales. | UN | :: زاد الدخل الحقيقي للفرد في جميع فئات الدخل في الفترة من 2000 إلى 2005-2006 وإن كانت الزيادات بنسب غير متساوية. |
Leur impact sur les pays en développement ressort clairement des taux de croissance économique stagnants ou négatifs et des revenus réels par habitant en déclin dans la plupart des pays du Sud, particulièrement dans les pays les moins avancés, dont la Tanzanie. | UN | ووطأته على البلدان النامية تتضح من المعدلات الراكدة أو السلبية للنمو الاقتصادي، وانخفاض الدخل الحقيقي للفرد في معظم بلدان الجنوب، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا بما في ذلك تنزانيا. |
Note: Pour classer les cycles, on utilise la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans comme indicateur de développement humain et la croissance des revenus réels par habitant comme indicateur de croissance. | UN | ملاحظة: لأغراض تصنيف الحلقات الإيجابية والحلقات المفرغة، يُستخدم معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة كمقياس للتنمية البشرية، ويُستخدم معدل نمو الدخل الحقيقي للفرد كمقياس للنمو. |
D'après la Banque mondiale, la consommation alimentaire réelle par habitant a diminué de 30 % au cours de ces deux dernières années. | UN | فوفقا للبنك الدولي، انخفض النصيب الحقيقي للفرد من استهلاك الغذاء بنسبة 30 في المائة خلال العامين الماضيين. |
Le revenu réel par tête a diminué de 46 % dans la même période et le montant total des investissements a chuté d'environ 90 %. | UN | وانخفض متوسط الدخل الحقيقي للفرد بنسبة 46 في المائة، وانهار الاستثمار بنسبة تقرب من 90 في المائة خلال الفترة ذاتها. |