"الحق الحصري" - Translation from Arabic to French

    • le droit exclusif
        
    • exclusivité
        
    • un droit exclusif
        
    • droit exclusif de
        
    le droit exclusif des auteurs à la diffusion de copies de leurs œuvres moyennant la vente ou autre transfert de leurs droits sur le territoire de tout État partie contractant; UN الحق الحصري للكتّاب في نشر صور مطابقة لأعمالهم من خلال بيعها أو بطريقة أخرى من طرق نقل ملكيتها داخل إقليم أي طرف من الأطراف المتعاقدة؛
    le droit exclusif des auteurs d'accepter la location commerciale de leurs œuvres au public, qu'il s'agisse de logiciels, d'œuvres audiovisuelles ou de phonogrammes, dans les conditions précisées dans le contrat; UN الحق الحصري للكتّاب في الموافقة على تأجير أعمالهم تجارياً للجمهور، سواءً كانت هذه الأعمال برامج حاسوبية أم أعمال سمعية بصرية أم تسجيلات صوتية، وفقاً للشروط التي ينص عليها العقد؛
    861. Parmi les droits fondamentaux reconnus aux auteurs, la Constitution brésilienne garantit celui de transmettre à leurs héritiers le droit exclusif d'utiliser, publier ou reproduire leurs œuvres. UN 861- وكجزء من ضمانات وحقوق المؤلف الأساسية يوسع الدستور البرازيلي نطاق الحق الحصري في استعمال ونشر وإعادة طبع أعمال المؤلف، ليشمل ورثته أيضا.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    L'appelant et l'intimé avaient conclu un accord aux termes duquel le premier devait fournir au second des bottines de cuir pour bébés, l'intimé ayant un droit exclusif de distribution des bottines au Royaume-Uni. UN أبرم المستأنف والمستأنف ضده اتفاقاً يتعين بموجبه أن يقوم الأول بتزويد الثاني بأحذية جلدية لصغار الأطفال ويكون للمستأنف ضده الحق الحصري في توزيع هذه الأحذية في المملكة المتحدة.
    Le propriétaire du copyright a le droit exclusif de reproduire l'oeuvre, de faire des traductions, des adaptations, des arrangements ou autres transformations et de faire connaître l'oeuvre au public par le biais de représentations, d'émissions ou de tout autre moyen. UN ولصاحب حق المؤلف الحق الحصري في استنساخ هذا المصنف، أو ترجمته أو اقتباسه أو تعديله أو تحويره ونقل المصنف إلى الجمهور عن طريق اﻷداء أو اﻹذاعة أو بأية وسيلة أخرى.
    L'État ne détient pas le droit exclusif d'enseigner et d'éduquer, et reconnaît que les communautés, les groupes sociaux et les individus sont libres de créer des écoles et autres établissements d'enseignement conformément à la loi. UN وليس للدولة الحق الحصري في التعليم والتثقيف، وتسلم بأن للمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية والأفراد حرية إنشاء المدارس والمؤسسات التعليمية، وفقا لنصوص القانون.
    Une autre créance compensatoire invoquée par le défendeur concerne la violation d'un accord garantissant au défendeur le droit exclusif de livrer certains clients. UN وتمسّكت الجهة المدّعى عليها بمطالبة تعويضية أخرى تتعلق بخرق اتفاق يضمن لها الحق الحصري في توريد البضائع إلى بعض من العملاء.
    Si le titulaire d'un brevet a le droit exclusif d'empêcher la fabrication ou la commercialisation du produit breveté, le principe de l'épuisement lui interdit de continuer à exercer des droits exclusifs une fois que le produit est mis sur le marché. UN ففي حين أن صاحب البراءة له الحق الحصري في منع الآخرين من تصنيع أو تسويق المنتج المحمي بموجب براءة، فإن مبدأ الاستنفاد يمنع صاحب البراءة من الاستمرار في ممارسة الحق الحصري بمجرد بيع المنتج في الأسواق.
    Au moment de la rupture avec l'Angleterre, les États-Unis ont hérité des droits fonciers de cette dernière, parmi lesquels le droit exclusif d'acquérir des terres détenues ou occupées par des Indiens entrant dans une catégorie spécifiée. UN وعند القطيعة مع انكلترا، ورثت الولايات المتحدة حقوقاً متعلقة بأراضي من انكلترا، ومن بين هذه الحقوق الحق الحصري في احتياز أراضي يحتجزها أو يسكنها الهنود وتدخل في فئة محددة.
    En revanche, une licence exclusive sur des biens meubles incorporels qui confère à son titulaire le droit exclusif d'utiliser les biens dans le monde entier, ou même sur un territoire spécifique, est généralement une opération négociée. UN ومن جهة أخرى، فإن إعطاء ترخيص حصري في الموجودات ملموسة يحصل بمقتضاه الشخص المرخّص لــه على الحق الحصري في استخدام تلك الموجودات في شتى أرجاء العالم أو حتى في إقليم بعينه هو بوجه عام معاملة تفاوضية.
    174. Article 2183 : " L'auteur a le droit exclusif de publier son oeuvre et de l'utiliser économiquement sous toute forme et selon tout mode, dans les limites et aux fins fixées par le présent Code. UN 174- وتنص المادة 2183 على ما يلي: " للمؤلف الحق الحصري في نشر عمله واستغلاله اقتصاديا بأي شكل أو أية طريقة، رهناً بالقيود المحددة في هذا القانون، وبالأغراض المحددة فيه.
    27. Le Protocole au traité instituant la communauté européenne applicable aux lapons (Protocole n° 3) dispose que les lapons peuvent se voir reconnaître le droit exclusif d'élevage des rennes si le souhait d'une telle réforme se fait sentir au niveau national. UN 27- ويعترف بروتوكول السامي الملحق بالمعاهدة المنشئة للاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يمنح للشعب السامي الحق الحصري في تربية الرنة إذا كان مثل هذا التعديل مستصوباً على المستوى الوطني.
    400. Au titre de l'article 15 de la Loi sur le droit d'auteur et les droits voisins, l'auteur ou autre titulaire du droit d'auteur d'une œuvre a le droit exclusif d'utiliser cette œuvre de n'importe quelle manière, sauf dans les conditions précisées par la loi. UN 400- بموجب المادة 15 من قانون حقوق الطبْع والحقوق ذات الصلة، لمؤلف مصنف أو لمالك حقوق طبْع ذلك المصنف الحق الحصري في استخدام هذا المصنف بأي شكل أو بأي طريقة، إلا في الظروف المبينة في القانون.
    . L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    Restore avait accordé à K.I.P. la distribution exclusive d'équipements automobiles Restore au Canada mais un différend avait surgi quant à la portée de l'exclusivité. UN حق توزيع حصريا لمنتجات السيارات التي تنتجها " Restore " في كندا، ولكن نزاعا نشأ بشأن نطاق الحق الحصري.
    Parvenir à cette solution n'est possible que si aucun pays ne tente de s'assurer l'exclusivité de l'utilisation du nom, ce qui a pour effet de monopoliser la région géographique élargie de Macédoine. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه التسوية إلا إذا امتنع كلا البلدين عن السعي إلى تأكيد الحق الحصري في الاسم عن طريق استخدامه، ومن ثم احتكار منطقة مقدونيا الجغرافية الكبرى.
    À cet égard, nous tenons à souligner qu'une solution juste et acceptable ne pourra être trouvée que si aucun des deux pays ne tente d'affirmer une exclusivité par l'usage d'un nom, monopolisant ainsi la région géographique plus large de la Macédoine. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أنه لن يتسنى التوصل إلى أي حل عادل ومقبول لمسألة الاسم إلا إذا امتنع أي من البلدين عن السعي إلى تأكيد الحق الحصري في الاسم عن طريق استخدامه ومن ثم احتكار منطقة مقدونيا الجغرافية الكبرى.
    En outre, la loi géorgienne sur le pétrole et le gaz dispose que les ressources pétrolières et gazières du sous-sol géorgien sont la propriété de l'État et que la Géorgie exerce sur elles un droit exclusif et souverain d'exploration et d'exploitation sur son sol et son plateau continental. UN علاوة على ذلك، فإن قانون النفط والغاز لجورجيا ينص على أن موارد النفط والغاز في باطن الأرض في أراضي جورجيا هي ملك للدولة، وأن لجورجيا الحق الحصري والسيادي في استكشاف واستغلال موارد النفط والغاز في المناطق البرية الساحلية والجرف القاري لجورجيا.
    La pluralité de nationalités, qui fait l'objet du projet d'article 6, est un fait de la vie internationale mais la CDI devrait en deuxième lecture examiner en droit la situation dans laquelle plusieurs pays revendiques un droit exclusif de protéger la même personne, et comment un tel différend peut être réglé. UN أما الجنسية المتعددة التي عولجت في مشروع المادة 6 فهي حقيقة من حقائق الحياة الدولية وإن كانت اللجنة، خلال القراءة الثانية يتعين عليها النظر في مسألة التنافس فيما بين بلدان عدة تدَّعي الحق الحصري في حماية نفس الشخص فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن حل مثل هذا النـزاع بواسطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more