"الحق المنصوص عليه في" - Translation from Arabic to French

    • du droit prévu à
        
    • au droit énoncé au
        
    • le droit prévu au
        
    • le droit énoncé à
        
    • le droit énoncé au
        
    • du droit énoncé au
        
    • droit garanti au
        
    • droit consacré à
        
    • droit établi par l'
        
    • droit consacré par le
        
    • du droit consacré par l'
        
    • le droit énoncé dans
        
    4. L'expression " immixtions arbitraires " se rapporte également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN ٤- وعبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة ٧١.
    4. L'expression " immixtions arbitraires " se rapporte également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN ٤- وعبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة ٧١.
    L'État partie devrait modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٦- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن اﻷحكام التشريعية والادارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٠١.
    125. Le Comité souligne que le droit énoncé à l'article 12 n'est pas suspendu pendant ou après les situations de crise. UN 125- تؤكد اللجنة أن الحق المنصوص عليه في المادة 12 لا يتوقف في حالات الأزمة أو بعد الأزمة.
    le droit énoncé au projet d'article 29 est soumis à plusieurs conditions. UN ويخضع الحق المنصوص عليه في مشروع المادة 29 لعدة شروط.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Dans son Observation générale no 16, il a indiqué que l'expression < < immixtions arbitraires > > se rapportait également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN وذكرت اللجنة في تعليقها العام رقم 16 أن عبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة بحماية الحق المنصوص عليه في المادة 17.
    4. L'expression < < immixtions arbitraires > > se rapporte également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN 4- وعبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة 17.
    4. L'expression < < immixtions arbitraires > > se rapporte également à la protection du droit prévu à l'article 17. UN 4- كما أن عبارة " التدخل التعسفي " وثيقة الصلة أيضا بحماية الحق المنصوص عليه في المادة 17.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملحوظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في المادة 14(5) من العهد.
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN ٦- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن اﻷحكام التشريعية والادارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٠١.
    6. Le Comité rappelle que les rapports doivent comporter des informations détaillées sur les dispositions législatives et administratives nationales qui ont des incidences sur le droit prévu au paragraphe 1 de l'article 10. UN 6- وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات مفصلة عن الأحكام التشريعية والإدارية الوطنية التي لها تأثير على الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    125. Le Comité souligne que le droit énoncé à l'article 12 n'est pas suspendu pendant ou après les situations de crise. UN 125- تؤكد اللجنة أن الحق المنصوص عليه في المادة 12 لا يتوقف في حالات الأزمة أو بعد الأزمة.
    Nous interprétons par conséquent le droit énoncé à l'article 3 de la Déclaration comme étant distinct et différent du droit de tous les peuples à l'autodétermination, en vigueur en droit international, tel que reconnu à l'article 1 commun aux deux Pactes internationaux, à savoir le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذلك، نفهم أن الحق المنصوص عليه في المادة 3 من الإعلان منفصل ومختلف عن حق جميع الشعوب في تقرير المصير الوارد في القانون الدولي، كما يرد في المادة 1 المشتركة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En effet, l'expulsion immédiate ne permet pas de s'assurer que la personne ne risque pas d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements et le contrôle dans le pays d'origine risque sinon de violer ou du moins de restreindre le droit énoncé au paragraphe 2 de l'article 12. UN فالطرد الفوري لا يتيح فعلا التأكد من أن الشخص المعني لن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة، والمراقبة في بلد الأصل مما قد تنتهك أو على الأقل تقيد الحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Les deux dispositions ne sont pas subordonnées l'une à l'autre, c'est-à-dire que le fait de ne pas se prévaloir du droit garanti au paragraphe 4 de l'article 9 n'empêche pas une personne d'obtenir le bénéfice du droit garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يعتمد الحكمان موضع النظر على بعضهما، أي أن عدم الاستفادة من الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 لا يحول دون ممارسة الشخص لحقه المنصوص عليه في الفقرة 3 من نفس المادة.
    Il convenait donc d'examiner dans cette optique globale la mise en œuvre du droit consacré à l'article 32. UN ولذا يتعين اتخاذ نهج شامل عند النظر في تنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 32.
    30. Le droit établi par l'article IV ne doit pas être considéré comme s'étendant à toutes les formes de technologies nucléaires. UN 30 - وأضاف أن الحق المنصوص عليه في المادة الرابعة يجب ألا يشمل أنه يشغل جميع أشكال التكنولوجيا النووية.
    230. Ce droit consacré par le droit international figure à l'article 51 de la Constitution de 2004, en vertu duquel quiconque subit un préjudice imputable à l'action du Gouvernement a le droit d'obtenir réparation auprès des tribunaux. UN 230- يكرر دستور عام 2004 هذا الحق المنصوص عليه في القانون الدولي بأن نص في المادة 51 على حق كل شخص يعاني من ضرر نتيجة عمل حكومي في التعويض من خلال الاستئناف أمام المحاكم.
    7.4 L'auteur soutient que, compte tenu de ce qui précède, la décision du 2 avril 2008 du Comité exécutif de Gomel porte atteinte à l'essence du droit consacré par l'article 21 du Pacte et qu'il a été privé de son droit de réunion pacifique. UN 7-4 ويدفع صاحب البلاغ في ضوء ما تقدم بأن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل الصادر في 2 نيسان/أبريل 2008 يمس بجوهر الحق المنصوص عليه في المادة 21 من العهد وأنه حرم من حقه في التجمع السلمي.
    Montrons que nous avons la conviction de la détermination de faire en sorte que le droit, énoncé dans la Charte, d'être à l'abri de la guerre est un droit égal pour les peuples de toutes les nations, grandes et petites, riches et pauvres. UN فلنظهر العزم والاقتناع بأن الحق المنصوص عليه في ميثاقنا بكفالة الوقاية من الحروب هو حق مكفول لشعوب أممنا جميعا صغيرها وكبيرها غنيها وفقيرها على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more