Cependant, la femme mariée a le droit de choisir si elle veut le nom de son mari ou de garder son nom de jeune fille ou de l'ajouter au nom du mari. | UN | ومع ذلك، أعطيت المرأة المتزوجة الحق في أن تختار اتخاذ لقب عائلة زوجها، أو الاحتفاظ بلقب عائلتها قبل الزواج، أو إضافة لقب عائلة زوجها إلى لقب عائلتها. |
e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; | UN | ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Comme tous les autres États Membres de l'ONU, la République populaire démocratique de Corée est un État souverain et elle a le droit de choisir son propre système politique qui doit être respecté comme tel. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها مثل جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار نظامها السياسي وتستحق الاحترام من أجل ذلك. |
Les peuples de tous les pays ont le droit de choisir en toute indépendance, en fonction de leur situation nationale propre et sans aucune ingérence extérieure, leur organisation sociale et le mode et l'orientation de leur développement. | UN | ولشعوب جميع البلدان الحق في أن تختار مستقلة، ومستهدية بالظروف الوطنية الخاصة بكل منها، ومتحررة من التدخل الخارجي، نظامها الاجتماعي ومسارها الاجتماعي وأسلوب نموها. |
Le principe de l'autodétermination ne peut être réinterprété; il donne aux peuples colonisés le droit de choisir librement leur destin, et le peuple sahraoui est habilité à exercer ce droit. | UN | ولا يمكن إعادة تفسير مبدأ تقرير المصير؛ فهو يعطي الشعوب المستعمرة الحق في أن تختار مصيرها بحرية، ويحق للشعب الصحراوي ممارسة هذا الحق. |
Dans tous les systèmes de mariage, la femme a le droit de choisir son futur époux ou partenaire sauf en droit coutumier, où les fiançailles d'enfants existent encore. | UN | وبموجب جميع نظم الزواج، للمرأة الحق في أن تختار شريكها أو زوجها المرتقب باستثناء ما ينص عليه القانون العرفي حيث لا تزال فكرة الخطوبة قائمة. |
e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; | UN | (هـ) لكل دولة الحق في أن تختار وأن تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Les programmes d'information ont été améliorés et les services de planification de la famille ont été rendus plus accessibles; ainsi les couples peuvent facilement choisir des moyens de contraception appropriés. Les femmes ont le droit de choisir une méthode de contraception. | UN | وتم تحسين برامج الدعاية وتيسير إمكانيات الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، وهكذا أصبح في إمكان الأزواج من الأشخاص أن يختاروا تدابير منع الحمل المناسبة بسهولة، كما أن للمرأة الحق في أن تختار تدبير منع الحمل الذي تريده. |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Notre position est que chaque État souverain a le droit de choisir en toute indépendance le système social et la voie de développement qui lui conviennent le mieux, aucun pays n'ayant le droit d'imposer unilatéralement à d'autres des sanctions militaires, politiques, économiques et autres formes de sanctions. | UN | وفي رأينا أن أي دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار بشكل مستقل نظامها الاجتماعي ودرب التنمية الخاص بها بالشكل الذي يناسبها. وليس من حق أي بلد أن يفرض بصورة انفرادية أية جزاءات عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي شكل آخر من أشكال الجزاءات ضد بلدان أخرى. |
Le Ghana souhaite se tourner vers le Congrès des États-Unis pour lui demander d'entendre les appels à lever l'embargo lancés depuis 22 ans par l'Assemblée générale, de reconsidérer sa position vis-à-vis de Cuba et de traiter ce pays comme un État indépendant qui a le droit de choisir sa propre voie. | UN | وتود غانا أن تناشد الكونغرس الأمريكي أن يستجيب للنداء الذي دأبت الجمعية العامة على توجيهه على مدى 22 سنة من أجل رفع الحظر، وإعادة النظر في موقف الولايات المتحدة المناهض لكوبا، ومعاملة كوبا كدولة مستقلة لها الحق في أن تختار الطريق الذي تريده لنفسها. |
Les peuples qui vivent sous un régime colonial ont le droit de choisir librement leur système politique sans que les puissances administrantes le leur imposent. | UN | 46- وأضاف أن الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري لها الحق في أن تختار بحرية نظامها السياسي، لا أن تفرضه عليها السلطات الإدارية. |
Veuillez indiquer si, d'après le Code civil timorais, qui était en cours d'achèvement au moment de la présentation du rapport de l'État partie, une femme mariée a le droit de choisir son domicile. | UN | فالرجاء بيان ما إذا كان القانون المدني لتيمور - ليشتي الذي كانت صيغته النهائية لا تزال قيد الإعداد وقت تقديم تقرير الدولة الطرف، يكفل للمرأة المتزوجة الحق في أن تختار محل سكناها. |
Il fait observer que chaque nation a le droit de choisir librement ses propres systèmes économique et politique et juge inacceptable qu'un pays ou groupe de pays tente d'imposer son modèle de civilisation comme vérité universelle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 29 - وأشار إلى أن لكل الأمم الحق في أن تختار بحرية نظمها الاقتصادية والسياسية، ومن غير المقبول أن يُفرض النظام الحضاري لأي بلد أو مجموعة من البلدان باعتباره المعيار العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Ghana souhaite se tourner vers les États-Unis pour leur demander d'entendre les appels à lever l'embargo lancés par l'Assemblée générale depuis des années, les prier de reconsidérer leur position vis-à-vis de Cuba et de traiter ce pays comme un État indépendant qui a le droit de choisir sa propre voie de développement. | UN | وتود غانا أن تناشد الولايات المتحدة الأمريكية أن يستجيب للنداء الذي دأبت الجمعية العامة على توجيهه على مدى السنوات من أجل رفع الحظر، وتحثها على إعادة النظر في موقفها المناهض لكوبا، ومعاملتها كدولة مستقلة لها الحق في أن تختار مسار التنمية الذي تريده لنفسها. |
6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
4. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté aux besoins particuliers du pays en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales y relatives; | UN | " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Il recommande également que le droit à une éducation de qualité dans les langues des minorités soit garanti et que l'administration des établissements scolaires ait le droit de choisir en toute indépendance la proportion des différentes langues employées dans le programme scolaire. | UN | كما أوصت بضرورة كفالة الحق في التعليم الجيد النوعية بلغات الأقليات وبأن يكون لإدارة المؤسسات التعليمية الحق في أن تختار بشكل مستقل نسبة اللغات المختلفة في برامجها التعليمية(105). |