"الحق في الاتصال" - Translation from Arabic to French

    • le droit de communiquer avec
        
    • le droit de prendre contact avec
        
    • du droit de s'entretenir avec
        
    • le droit de contacter
        
    • droit à la communication
        
    • droits de communiquer avec
        
    • le droit d'
        
    • du droit de contacter
        
    • ont le droit de communiquer
        
    De plus, la délégation polonaise estime que le droit de communiquer avec les autorités consulaires est un élément important du droit à la protection diplomatique. UN وقال إن وفده يرى، علاوة على ذلك، أن الحق في الاتصال بالقناصل عنصرٌ هام من عناصر الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Toute personne arrêtée doit être immédiatement informée des motifs de son arrestation, et avoir le droit de communiquer avec la personne de son choix. UN ويتعين إبلاغ أي شخص يُقبض عليه بأسباب توقيفه على الفور، وإعطاؤه الحق في الاتصال بمن يراه.
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    le droit de prendre contact avec un avocat, avec sa famille ou avec un médecin en cas de besoin doit être garanti par la loi. UN وينبغي أن يضمن القانون الحق في الاتصال بمحام أو باﻷسرة أو بطبيب عند الحاجة.
    12. Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de la détention avant jugement dans l'État partie peut être de deux ans, situation qui est aggravée par les restrictions du droit de s'entretenir avec un conseil. UN 12- وتَشعر اللجنة بالقلق لأن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة قد تصل في الدولة الطرف إلى سنتين، ويتفاقم هذا الوضع بفعل تقييد الحق في الاتصال بمحام.
    iii) le droit de contacter un avocat avant un interrogatoire; UN `3` الحق في الاتصال بمحامٍ قبل الاستجواب؛
    L'Association a établi des documents et fourni des contributions dans le domaine du droit à la communication. UN أعدت الرابطة وثائق وقدمت مساهمات إلى الأمم المتحدة في ميدان الحق في الاتصال.
    Il s'agit en particulier des droits de communiquer avec un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant, d'aviser un proche, d'être informé de leurs droits et de comparaître rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    Il a le droit de communiquer avec toute personne qu'il estime devoir informer de ce qui est advenu ou dont il souhaite se faire assister conformément à la loi. UN فوراً. ويكون له الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام على الوجه الذي ينظمه القانون.
    Tout étranger placé en rétention administrative a le droit de communiquer avec l'extérieur pendant la durée des démarches nécessaires à son départ. UN جميع الأجانب المودعين في الاحتجاز الإداري لهم الحق في الاتصال بالعالم الخارجي ريثما تتم ترتيبات ترحيلهم.
    Selon la source, le droit de communiquer avec le monde extérieur, ainsi que le droit de consulter un avocat, leur a été refusé à tous. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن جميع اﻷشخاص المذكورين قد حُرموا من الحق في الاتصال بالعالم الخارجي، ولم يحق لهم كذلك استشارة محام.
    le droit de communiquer avec la mère patrie et ses représentants UN الحق في الاتصال بالقومية اﻷُم وممثليها
    Dans les articles 66 et 80 du Code de procédure pénale, le législateur accorde le droit de communiquer avec un avocat dès l'instant où la garde à vue est prolongée. UN 21- وفي المادتين 66 و80 من قانون المسطرة الجنائية، يتيح المشرع الحق في الاتصال بمحام فور تمديد فترة الحبس الاحتياطي.
    Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, le Rapporteur spécial a également recueilli les affirmations de détenus selon lesquelles la police et le personnel pénitentiaire leur refusaient le droit de prendre contact avec un avocat ou avec les membres de leur famille. UN وكما لوحظ أعلاه، فقد تلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات معتقلين بأن موظفين رسميين في الشرطة والسجون قد حرموهم من الحق في الاتصال بمحام أو بأسرهم.
    2. Toute personne a le droit de prendre contact avec un avocat de son choix à partir du moment de son arrestation ou de son placement en détention. UN 2- لكل شخص الحق في الاتصال بمحام يختاره من لحظة الاعتقال أو الاحتجاز.
    a) informé les familles de l'endroit où se trouvent les personnes arrêtées au Koweït ni donné aux personnes arrêtées le droit de prendre contact avec leurs proches; UN )أ( إبلاغ الأسر بمكان وجود الأشخاص الذين اعتقلوا في الكويت، أو إعطاء المعتقلين الحق في الاتصال بأسرهم؛
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de la détention avant jugement dans l'État partie peut être de deux ans, situation qui est aggravée par les restrictions du droit de s'entretenir avec un conseil. UN 12) وتَشعر اللجنة بالقلق لأن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة قد تصل في الدولة الطرف إلى سنتين، ويتفاقم هذا الوضع بفعل تقييد الحق في الاتصال بمحام.
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que la durée de la détention avant jugement dans l'État partie peut être de deux ans, situation qui est aggravée par les restrictions du droit de s'entretenir avec un conseil. UN (12) وتَشعر اللجنة بالقلق لأن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة قد تصل في الدولة الطرف إلى سنتين، ويتفاقم هذا الوضع بفعل تقييد الحق في الاتصال بمحام.
    iv) le droit de contacter un membre de sa famille ou un proche; et UN الحق في الاتصال بأحد أفراد الأسرة أو الأقارب؛
    Un débat de haut niveau sur le thème < < Le droit à la communication : nouveaux médias sociaux et transformations sociales > > a également eu lieu lors du Forum 2011 du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وأُجريت مناقشة رفيعة المستوى بشأن موضوع " الحق في الاتصال: مواقع التواصل الاجتماعي الجديدة والتحولات الاجتماعية " في منتدى القمة العالمية لمجتمع المعلومات لعام 2011.
    Il s'agit en particulier des droits de communiquer avec un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant, d'aviser un proche, d'être informé de leurs droits et de comparaître rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاتصال بمحام، والحق في فحص طبي مستقل، والحق في الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في إبلاغ المحتجزين بحقوقهم، والحق في المثول فوراً أمام أحد القضاة.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes appréhendées aient le droit d'entrer en contact avec leurs proches et avec un avocat. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين يتعرضون للتوقيف الحق في الاتصال بذويهم وبمحام.
    7. M. Puracal a été privé du droit de contacter un avocat après son arrestation. Il a été interrogé pendant trois jours sans la présence d'un avocat en dépit de ses demandes répétées de communiquer avec un défenseur. UN 7- ولم يُمنح السيد بوراكال الحق في الاتصال بمحامٍ بعد إلقاء القبض عليه، واستجوب لثلاثة أيام دون حضور محامٍ رغم أنه طلب مراراً التحدث مع محامي دفاع.
    b) Les intéressés ont le droit de communiquer avec lesdites autorités. UN (ب) يكون للشخص المعني الحق في الاتصال بالسلطات المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more