L'enfant handicapé a le droit de bénéficier de services spéciaux visant à faciliter son développement personnel. | UN | فللأطفال المعوّقين الحق في الاستفادة من الخدمات الخاصة التي تعمل على تيسير نموّهم على المستوى الشخصي والفردي. |
Il faut protéger le droit de bénéficier de la coopération internationale concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وتجب حماية الحق في الاستفادة من التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية للأغراض المدنية. |
Le Comité recommande de promulguer une législation sur le droit à une interprétation professionnelle dans les services publics et sur l'interdiction de recourir à des mineurs et à des proches pour servir d'interprète. | UN | وتوصي اللجنة بأن يسنّ تشريع بشأن الحق في الاستفادة من ترجمة فورية مهنية في الخدمات العامة وحظر اللجوء للقاصرين والأقارب كمترجمين فوريين. |
II. le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications: cadre juridique et conceptuel 6 - 23 3 | UN | ثانياًً - الحق في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته: الإطار القانوني والمفاهيمي 6-23 5 |
Les États membres de cette instance ont le droit de bénéficier des contributions et compétences des ONG, et nous nous félicitons bien sûr de l'annonce que vous venez de faire au sujet du document que vous présentiez. | UN | وللدول الأعضاء في هذا المحفل الحق في الاستفادة من إسهامات المنظمات غير الحكومية ومهاراتها، ونحن، بطبيعة الحال، نرحب بما أعلنتم عنه للتو بشأن الوثيقة التي تحدثتم عنها قبل قليل. |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق فتشمل الحق في الاستفادة من نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
L'intérêt supérieur de l'enfant est évalué individuellement pour décider s'il a droit à ce programme. | UN | ويتم تقييم مصالح الطفل الفضلى على نحو فردي لتحديد الحق في الاستفادة من هذا البرنامج. |
4.2 L'auteur soutient que les lettres du Ministère de la justice des États-Unis en date du 8 février 2002 et du 14 mai 2002 lui auraient garanti, sans autres exigences, un recours complet et une nouvelle procédure. | UN | 4-2 ويدعي صاحب البلاغ أن رسالتَي وزارة العدل الأمريكية المؤرختين 8 شباط/ فبراير 2002 و14 أيار/مايو 2002 كانتا ستكفلان له، دون أي شروط إضافية، الحق في الاستفادة من جميع سبل الطعن وإجراءات جديدة. |
29. Il y a aussi le droit d'accès aux applications et aux technologies scientifiques. | UN | 29- وثمة جانب آخر يتمثل في الحق في الاستفادة من التطبيقات العلمية والتكنولوجيا بأنواعها. |
Il implique le droit d'avoir accès à l'éducation et à l'information relatives à la santé ainsi que le droit de rechercher, de recevoir et de répandre les informations et les idées concernant les questions de santé. | UN | ويشمل الحق في الاستفادة من التثقيف والمعلومات المتعلقة بالصحة والسعي للحصول على المعلومات والأفكار المتعلقة بالمسائل الصحية وتلقيها ونشرها. |
Ces propositions peuvent certes élargir les perspectives d'accès à l'énergie nucléaire, en particulier des pays en développement, mais les discussions doivent être tenues dans un esprit d'ouverture et de transparence, afin de parvenir à des solutions consensuelles respectueuses du droit de bénéficier des applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وفي حين يمكن أن تتيح هذه الاقتراحات تيسير إمكانية الحصول على الطاقة النووية، لا سيما للبلدان النامية، ينبغي إجراء مناقشات بروح من الانفتاح والشفافية، بغية التوصل إلى حلول بتوافق الآراء تحترم الحق في الاستفادة من التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
Tous les pays ont le droit de tirer parti des possibilités qu'offre l'énergie nucléaire, à condition qu'ils adhèrent aux règles générales de la non-prolifération et garantissent la paix et la sécurité internationales. | UN | ولجميع البلدان الحق في الاستفادة من إمكانيات الطاقة النووية، شريطة أن تلتزم بالأحكام الدولية لعدم الانتشار وبالمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. | UN | تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل. |
Chaque étudiant a le droit de bénéficier de la gratuité des internats. | UN | ولكل طالب الحق في الاستفادة من اﻹعفاء من الرسوم المدرسية. |
6. Les paysans ont le droit de bénéficier de la réforme agraire. | UN | 6- للفلاحين الحق في الاستفادة من الإصلاح الزراعي. |
La législation de plusieurs États accorde à l'étranger expulsé le droit de bénéficier de services de traduction ou d'interprétation. | UN | 115 - وتمنح تشريعات دول عديدة الأجنبي المطرود الحق في الاستفادة من الترجمة التحريرية أو الشفوية. |
Le Comité recommande de promulguer une législation sur le droit à une interprétation professionnelle dans les services publics et sur l'interdiction de recourir à des mineurs et à des proches pour servir d'interprète. | UN | وتوصي اللجنة بسن تشريع بشأن الحق في الاستفادة من ترجمة فورية مهنية في الخدمات العامة وحظر اللجوء للقاصرين والأقارب كمترجمين فوريين. |
Dans les procédures du Bureau, les fonctionnaires étaient tenus de coopérer à l'enquête et ne pouvaient invoquer tous les droits dévolus au prévenu dans une procédure pénale; en tout état de cause, le droit à une procédure régulière devait être respecté (résolution 63/119 de l'Assemblée générale). | UN | ففي إجراءات المكتب، يفرض على الموظفين التعاون مع التحقيق ولا يمكنهم التذرع بجميع الحقوق التي يتمتع بها المتهم في إجراءات القانون الجنائي؛ وفي جميع الأحوال، يجب احترام الحق في الاستفادة من الإجراءات القانونية الواجبة (قرار الجمعية العامة 63/119). |
II. le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications: cadre juridique et conceptuel | UN | ثانياً- الحق في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته: الإطار القانوني والمفاهيمي |
Selon l'article 10 paragraphe 2 de cette loi, tous les individus et couples ont le droit de bénéficier des services de soins de santé adéquats pour être enceinte, accoucher de façon sûre, et avoir un enfant en bonne santé. | UN | وطبقا للفقرة 2 من المادة 10 من هذا القانون فإن " لكل الأفراد والأزواج الحق في الاستفادة من الخدمات المناسبة للرعاية الصحية، من أجل تحقيق الحمل والمخاض المأمونين وإنجاب الطفل الصحي " . |
D'autre part, les droits comprennent le droit d'accès à un système de protection de la santé qui garantisse à chacun, sur un pied d'égalité la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأما الحقوق فتشمل الحق في الاستفادة من نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. | UN | وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة النزاع أو عدم كفاية الدليل، للطفل الحق في الاستفادة من قاعدة قرينة الشك. |