"الحق في التعليم في" - Translation from Arabic to French

    • le droit à l'éducation dans
        
    • du droit à l'éducation dans
        
    • du droit à l'éducation en
        
    • droit à l'éducation à
        
    • le droit à l'éducation au
        
    • du droit à l'éducation au
        
    • norme du droit
        
    • le droit à l'éducation soit
        
    • au droit à l'éducation dans
        
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation : le droit à l'éducation dans les situations d'urgence UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم: الحق في التعليم في حالات الطوارئ
    Son objectif est de recentrer les droits de l'homme en intégrant le droit à l'éducation dans les stratégies et mécanismes de suivi dans le domaine de l'éducation. UN وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد.
    Cependant, le droit à l'éducation dans le pays demeure confronté à de nombreux défis. UN بيد أن الحق في التعليم في البلد لا يزال يواجه تحديات عديدة.
    Il regrette aussi que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق.
    Le Comité regrette également que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق.
    À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. UN ومن نواح كثيرة، يعتبر إعمال الحق في التعليم في تونس أمراً لافتاً للنظر.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile ont droit à l'éducation à Chypre et ils peuvent suivre des cours de grec, dont certains sont conçus spécialement pour les femmes. UN فلكل من اللاجئين وطالبي اللجوء الحق في التعليم في قبرص ويستطيعون حضور دروس في اللغة اليونانية التي تستهدف بعضها النساء.
    Le débat a aussi mis en évidence la nécessité de prendre des mesures préventives afin de garantir le droit à l'éducation dans les situations d'urgence chaque fois que cela est possible. UN وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً.
    En préservant le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, les gouvernements et la communauté internationale envoient un message fort concernant l'avenir. UN وستبعث الحكومات والمجتمع الدولي، بحفاظهما على الحق في التعليم في حالات الطوارئ، برسالة قوية بشأن المستقبل.
    En préservant le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, les gouvernements et la communauté internationale envoient un message fort concernant l'avenir. UN وستبعث الحكومات والمجتمع الدولي، بحفاظهما على الحق في التعليم في حالات الطوارئ، برسالة قوية بشأن المستقبل.
    Elle a souligné en particulier la nécessité d'un allégement de la dette et d'une aide au développement accrus pour promouvoir le droit à l'éducation dans les pays en développement. UN وأبرزت، بصفة خاصة، ضرورة تحسين المساعدة في تخفيف أعباء الديون والمساعدة الانمائية من أجل تعزيز الحق في التعليم في البلدان النامية.
    Dans les conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale dresse le bilan du chemin parcouru jusqu'à présent et met en lumière les mesures les plus à même d'intégrer le droit à l'éducation dans les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويتم في الاستنتاجات والتوصيات استعراض الشوط المقطوع حتى الآن، وإبراز أفضل السبل الكفيلة بتوطيد دعائم الحق في التعليم في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    le droit à l'éducation dans les situations d'urgence UN الحق في التعليم في حالات الطوارئ
    Les experts ont longuement examiné les questions relatives aux fondements du droit à l'éducation dans le système juridique. UN 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني.
    De même, l'exercice du droit à l'éducation dans le contexte d'une culture de paix doit inclure des efforts de promotion de l'éducation pour la paix. UN وبالمثل، ينبغي أن يشمل الحق في التعليم في إطار ثقافة السلام الجهود الكفيلة بتعزيز التعليم من أجل السلام.
    Le présent rapport expose les conclusions de sa mission et la situation du droit à l'éducation dans ce pays. UN ويعرض هذا التقرير نتائج بعثته وحالة الحق في التعليم في سيشيل.
    Le Rapporteur spécial a mis l'accent sur l'importance du droit à l'éducation dans le cadre des réflexions sur le programme du développement pour l'après-2015. UN وشدد المقرر الخاص على أهمية الحق في التعليم في إطار التفكير في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015.
    En particulier, le Rapporteur spécial a tenu à évaluer le niveau de réalisation du droit à l'éducation dans les zones rurales. UN وبصفة خاصة كان المقرر الخاص مهتماً بتقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المناطق الريفية.
    Le Rapporteur spécial fait, à la fin de la présente analyse, des recommandations à l'État, afin que soit améliorée la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie. UN وفي ختام هذا التحليل، يقدم المقرر الخاص إلى الدولة توصيات تهدف إلى تحسين إعمال الحق في التعليم في تونس.
    5. Il existe des éléments très positifs dans la réalisation du droit à l'éducation en Tunisie. UN 5- وينطوي إعمال الحق في التعليم في تونس على عناصر إيجابية جداً.
    L'article 63 de la Constitution garantit le droit à l'éducation et dispose que toutes les personnes ont le droit à l'éducation à égalité de conditions et de chances et sans limitations autres que celles découlant de leurs aptitudes, de leur vocation et de leurs aspirations. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    Se contenter de placer le droit à l'éducation au centre du programme de développement ne suffit pas : il est tout aussi crucial de préserver ce droit contre toute violation ou infraction et d'assurer qu'il soit pleinement appliqué et protégé. UN ولا يكفي فقط وضع الحق في التعليم في قلب خطة التنمية، إذ أنه من المهم بنفس القدر حمايته في حالة انتهاكه أو خرقه، وكفالة إنفاذه وحمايته بصورة كاملة.
    13. Décide de poursuivre l'examen du droit à l'éducation au titre du même point de l'ordre du jour. UN 13- يقرِّر أن يواصل نظره في مسألة الحق في التعليم في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    L'article 13, qui est la disposition la plus longue du Pacte, est en la matière la norme du droit international relatif aux droits de l'homme la plus large par sa portée et la plus détaillée. UN والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً بشأن الحق في التعليم في قانون حقوق الإنسان الدولي.
    5. Le fait que le droit à l'éducation soit fermement ancré dans les droits internes et le droit international relatifs aux droits de l'homme permet de s'appuyer sur la clarté et la spécificité des normes établies en la matière pour aborder les aspects essentiels de ce droit au niveau mondial. UN 5- إن ترسيخ الحق في التعليم في القانون الدولي والقانون المحلي لحقوق الإنسان يتيح توضيح وتحديد معايير حقوق الإنسان الضرورية لمعالجة أبعاده الرئيسية على الصعيد العالمي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les informations accessibles au public étaient insuffisantes pour que la Rapporteuse spéciale soit en mesure d'analyser de manière approfondie le sort qui était réservé au droit à l'éducation dans ces stratégies; elle soumettra donc des informations complémentaires à la Commission dès qu'elle disposera d'une documentation suffisante pour tirer des conclusions préliminaires. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتح علانية للمقررة الخاصة إلا قدر بالغ الضآلة من المعلومات بحيث لا يتسنى لها أن تحلل مصير الحق في التعليم في هذه الاستراتيجيات تحليلاً شاملاً، وهي ستقدم مزيداً من المعلومات إلى اللجنة حالما يصبح قدر كاف من الوثائق متاحاً بحيث يمكن استخلاص استنتاجات أولية منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more