"الحق في التملك" - Translation from Arabic to French

    • le droit à la propriété
        
    • le droit de propriété
        
    • a droit à la propriété
        
    • du droit à la propriété
        
    • le droit de posséder
        
    • 'accéder à la propriété
        
    Ce travail a été axé avant tout sur les droits des détenus, même si le droit à la propriété et au logement ont également fait l'objet d'une attention particulière. UN وركز هذا العمل بالدرجة الأولى على حقوق المحتجزين، على الرغم من أن الحق في التملك والسكن ظل من بين المسائل الرئيسية.
    " il [est] difficile d'envisager une démocratie dans laquelle le droit à la propriété ne serait pas garanti. UN " من الصعب تصور وجود ديمقراطية دون ضمان الحق في التملك.
    le droit à la propriété. UN :: الحق في التملك
    le droit de propriété, socle de la stabilité des relations sociales; UN احترام الحق في التملك باعتباره أساساً لاستقرار العلاقات الاجتماعية؛
    Chaque citoyen a droit à la propriété, au travail et au libre choix de son travail. UN فلكل مواطن الحق في التملك والعمل وحرية اختيار نوع العمل الذي يؤديه.
    Nous soulignons que toute violation des droits de l'homme, en particulier du droit à la propriété, fera l'objet d'une plainte contre la Russie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ونؤكد أن أي واقعة لانتهاك حقوق الإنسان ولا سيما الحق في التملك سوف تُعرض للنظر فيها برفع دعوى ضد الاتحاد الروسي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Aux termes de l'article 31 de la Constitution, chacun a le droit de posséder des biens propres, d'en faire usage, de les céder ou de les léguer comme il l'entend. UN 276 - وفقاً للمادة 31 من الدستور، لكل شخص الحق في التملك واستخدام ملكيته والتصرف فيها أو وهبها حسب ما يراه مناسباً.
    69. le droit à la propriété n'est pas respecté dans la province de Makamba, et surtout dans la commune Nyanza-lac. UN 69- ولا تكفل مقاطعة ماكامبا، وخاصة بلدة نيانزا- منطقة البحيرة، الحق في التملك.
    b) Faciliter la procédure d'obtention de titres fonciers et protéger le droit à la propriété. UN (ب) تيسير عملية تأمين ملكية الأراضي وحماية الحق في التملك.
    viii) le droit à la propriété. UN ' 9` الحق في التملك.
    8.2 Le Comité note la plainte de l'auteur concernant la condition des biens de sa famille en 1962 et constate qu'indépendamment du fait que ces événements se sont produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, le droit à la propriété n'est pas garanti par le Pacte. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً بشكوى صاحب البلاغ المتعلّقة بوضع ممتلكات أسرته في عام 1962 وتلاحظ، بغض النظر عن وقوع تلك الأحداث قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف، أن الحق في التملك لا يضمنه العهد.
    Dans des décisions antérieures, le Comité des droits de l'homme a conclu que le droit à la propriété et le droit à une indemnisation rapide, suffisante et effective en cas d'expropriation de biens, ne sont pas protégés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد خلُصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في قرارات سابقة، إلى أن الحق في التملك والحق في تلقي تعويض سريع وكافٍ وفعال في حالة سلب الممتلكات، لا يحميهما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    a) le droit à la propriété immobilière — c'est—à—dire le nombre de pièces et la taille de l'unité d'habitation appartenant à un individu ou à une famille, le domicile des citoyens et l'emplacement de leurs biens immobiliers, etc.; UN )أ( الحق في التملك - عدد الغرف ومساحة الوحدة السكنية المملوكة لشخص واحد أو أسرة واحدة؛ سكن المواطنين أو مكان ممتلكاتهم العقارية، إلخ.؛
    De même, elle garantit la liberté de circulation, la liberté d'expression et la liberté de la presse et des autres moyens de communication, ainsi que le droit de propriété, le droit de réunion pacifique et le droit d'asile. UN ويكفل الدستور حرية التنقل والتعبير وحرية وسائط اﻹعلام، فضلاً عن الحق في التملك والتجمع السلمي واللجوء.
    2.4 En l'absence d'une limite de temps assignée aux mesures de ces textes, cet état de fait s'apparente en réalité à une expropriation déguisée, même si en droit strict les titulaires de biens n'ont pas perdu le droit de propriété. UN 2-4 ونظراً إلى عدم وجود مهلة زمنية محدَّدة للتدابير التي تضمنتها تلك النصوص، فإن الأمر يتعلق في الواقع بنـزع ملكية مقنَّع، حتى وإن لم يفقد المالكون الحق في التملك بالمعنى الضيق للقانون.
    2.4 En l'absence d'une limite de temps assignée aux mesures de ces textes, cet état de fait s'apparente en réalité à une expropriation déguisée, même si en droit strict les titulaires de biens n'ont pas perdu le droit de propriété. UN 2-4 ونظراً إلى عدم وجود مهلة زمنية محدَّدة للتدابير التي تضمنتها تلك النصوص، فإن الأمر يتعلق في الواقع بنـزع ملكية مقنَّع، حتى وإن لم يفقد المالكون الحق في التملك بالمعنى الضيق للقانون.
    246. L'article 17 de la Déclaration universelle droits de l'homme énonce que < < toute personne, aussi bien seule qu'en collectivité, a droit à la propriété; [et que] nul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété > > . UN 246- وتنص المادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن " لكل شخص الحق في التملك بمفرده أو بالاشتراك مع غيره. ولا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفاً " .
    TOUTE PERSONNE ... a droit à la propriété. UN " لكل فرد الحق في التملك....
    Rappelant en particulier sa résolution 1993/21 du 4 mars 1993, dans laquelle elle a décidé d'achever l'examen de la question du droit à la propriété à sa cinquantième session, UN وإذ تشير بصفة خاصة الى قرارها ٣٩٩١/١٢ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي قررت فيه اختتام نظرها في الحق في التملك في دورتها الخمسين،
    Avant l'élaboration du programme, de nombreux amendements et modifications avaient été apportés à la législation croate afin de tenir compte des propositions de la communauté internationale sur la question des droits de l'homme en Croatie, en particulier le respect du droit à la propriété. UN وجاء اعتماد هذا البرنامج بعد إدخال العديد من التغييرات والتعديلات على التشريعات الكرواتية بحيث تراعي مقترحات المجتمع الدولي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية كرواتيا، وبخاصة فيما يتصل بحماية الحق في التملك.
    3. a) Tout Iraquien a le droit de posséder une propriété en tout lieu du territoire iraquien. Aucune autre personne ne peut posséder de biens immobiliers, sauf exemption prévue par la loi; UN ثالثاً(أ): للعراقي الحق في التملك في أي مكان في العراق، ولا يجوز لغيره تملك غير المنقول، إلا ما أستثنى بقانون؛
    Par exemple, l'adoption des dispositions législatives a permis aux femmes d'accéder à la propriété, de signer elles—mêmes des contrats, notamment de vente et de gage, et a rendu l'enseignement gratuit et obligatoire pour les deux sexes. UN وهذا ينطبق على الأنظمة القانونية التي تتيح للمرأة الحق في التملك والتعاقد والبيع والرهن، والأنظمة القانونية التي جعلت التعليم مجانياً وإلزامياً لكلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more