"الحق في الحياة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • le droit à la vie privée
        
    • du droit à la vie privée
        
    • droit au respect de la vie privée
        
    • du droit à l'intimité
        
    • protection de la vie privée
        
    • droit au respect de sa vie privée
        
    Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    La jurisprudence internationale a apporté des précisions tant sur le contenu du droit à la vie privée et familiale que sur les limites à ce droit. UN 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا.
    L'article 33 de la Telecommunication Ordinance et l'article 13 de la Post Office Ordinance sont toujours en vigueur, ce qui permet aux autorités de violer le droit au respect de la vie privée reconnu à l'article 17 du Pacte. UN ومازال يسري مفعول المادة 33 من مرسوم الاتصالات السلكية واللاسلكية والمادة 13 من مرسوم هيئة البريد، مما يتيح للسلطات انتهاك الحق في الحياة الخاصة المكفول بموجب المادة 17 من العهد.
    Le projet d'article 13 porte sur l'obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale. UN 60 - ويتناول مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية.
    Bien que le droit à la vie privée soit à l'évidence un droit de l'homme à protéger, il n'a pas toujours une incidence directe sur la question de l'expulsion des étrangers. UN ورغم أن الحق في الحياة الخاصة حق لا مراء فيه من حقوق الإنسان التي يجب صونها، إلا أنه لا يرتبط مباشرة وعلى نحو دائم بمسألة طرد الأجانب.
    Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN مشروع المادة 13- الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية
    Comme le Comité et d'autres mécanismes internationaux des droits de l'homme l'ont souligné, cette incrimination viole le droit à la vie privée et à la protection contre la discrimination énoncés dans le Pacte. UN وكما شدَّدت على ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان الدولية الأخرى، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الحياة الخاصة والحق في عدم التعرض للتمييز المنصوص عليهما في العهد.
    Les textes législatifs et les procédures d'application mentionnés ci-dessus et dans d'autres parties du présent rapport, qui sont tous strictement appliqués, visent à garantir le droit à la vie privée et à préserver la confidentialité. UN وكل هذه التشريعات وإجراءاتها التنفيذية المذكورة أعلاه، وفي أماكن أخرى من هذا التقرير، إنما هي لضمان الحق في الحياة الخاصة والاحتفاظ بالأسرار وكلها تطبَّق بشكل صارم.
    Pour ce qui est de la question no 25, les autorités s'efforcent de trouver un équilibre entre le droit à la vie privée et la vie de famille et la protection de l'ordre public lorsqu'elles envisagent d'expulser un étranger. UN وفيما يختص بالسؤال 25، تسعى السلطات إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية وحماية النظام العام، عندما تنوي طرد أجنبي.
    50. La promulgation de la LQPD assure en particulier le droit à la vie privée par rapport au traitement de données personnelles dans le cadre de la transparence, de la loyauté et du respect de la dignité humaine. UN 50- وصدور قانون حماية البيانات الشخصية يكفل تحديدا الحق في الحياة الخاصة بالنص على معالجة البيانات الشخصية في إطار الشفافية والإخلاص واحترام الكرامة الإنسانية.
    Le 18 mars 2008 l'APDA a signé une convention de partenariat avec l'Ombudsman afin de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales et, en particulier, le droit à la vie privée par rapport au traitement de données personnelles. UN وفي 18 آذار/ مارس 2008، وقّعت الوكالة اتفاقية شراكة مع أمين المظالم من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة الخاصة فيما يتعلق بمعالجة البيانات الشخصية.
    C'est dans l'arrêt rendu le 21 octobre 1997 dans l'affaire Boujlifa déjà citée que la Cour s'est penchée spécifiquement sur le droit à la vie privée bien qu'il en sortît si peu pour le requérant. UN ولم تركز المحكمة تحديدا على الحق في الحياة الخاصة إلا في القرار الصادر في 21 تشرين الأول/أكتوبر في قضية بوجليفة المشار إليها أعلاه، رغم ضعف استفادة مقدم الطلب من ذلك.
    130. Il a été suggéré de préciser dans le commentaire les implications du droit à la vie privée dans le cadre de l'expulsion. UN 130- واقترح تضمين التعليق ما يوضح آثار الحق في الحياة الخاصة في سياق الطرد.
    L'arrêt rendu le 13 février 2001 dans l'affaire Ezzouhdi c. France a permis à la Cour de compléter sa jurisprudence sur cette question de l'expulsion en rapport avec le respect du droit à la vie privée et familiale tout en montrant la cohérence d'une jurisprudence que l'on croyait faite de rupture alors qu'elle est simplement toute en nuance. UN 140 - وبصدور الحكم المؤرخ 13 شباط/فبراير 2001 بشأن قضية الزهدي ضد فرنسا (Ezzouhdi c. France)()، تسنى للمحكمة استكمال اجتهادها القضائي فيما يتعلق بمسألة الطرد هذه من حيث علاقتها باحترام الحق في الحياة الخاصة والأسرية، مع إبراز اتساق الاجتهاد القضائي الذي كان من المعتقد أنه متقطع في حين أنه يتسم ببساطة بإمعانه في الدقة().
    Dans l’un et l’autre cas, le tribunal, pour juger ces preuves recevables, doit montrer pourquoi la nécessité de découvrir la vérité devrait, en l’espèce, primer le droit au respect de la vie privée. UN وفي أي حالة من هذه الحالات يجب على المحكمة عند قبول مثل هذه الأدلة المسجلة أن تبين لماذا تكون ضرورة الكشف عن الحقيقة أهم من الحق في الحياة الخاصة في ظروف القضية.
    La Cour européenne des droits de l'homme a reconnu que le mariage entre personnes du même sexe rentrait dans le cadre de l'article 8 de la Convention européenne qui stipule le droit au respect de la vie privée. UN وقد اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالزواج بين طرفين من جنس واحد كأحد جوانب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية بشأن الحق في الحياة الخاصة.
    3. Réviser l'ensemble de la législation nationale pour s'assurer de sa conformité à la Constitution et aux obligations internationales du pays, notamment sous l'angle du droit à l'intimité de la vie privée et de la nondiscrimination (République tchèque); UN 3- استعراض جميع تشريعاتها الوطنية لضمان مطابقتها للدستور والالتزامات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بحماية الحق في الحياة الخاصة وعدم التمييز (الجمهورية التشيكية)؛
    Il serait utile que la délégation précise la nature de ces comités, leur composition et le mode de désignation de leurs membres et indique dans quelle mesure les activités de ces comités sont compatibles avec l'article 17 du Pacte concernant la protection de la vie privée. UN ومن المفيد أن يوضح الوفد طبيعة هذه اللجان وتشكيلها وأسلوب تعيين أعضائها وأن يبين مدى اتساق أنشطة هذه اللجان مع نص المادة 17 من العهد بشأن حماية الحق في الحياة الخاصة.
    f) Le droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance; UN )و( الحق في الحياة الخاصة والحياة اﻷسرية والمنزل والمراسلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more