"الحق في الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • droit aux soins de
        
    • le droit à la
        
    • droit à des soins de
        
    • le droit aux soins
        
    • du droit à la
        
    • droits à des soins de
        
    • droit de recevoir des soins
        
    • droit à la protection
        
    La Communauté des Caraïbes espère que les mesures voulues seront prises pour respecter le droit aux soins de santé. UN والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية.
    Le droit aux soins de santé d'urgence est également garanti à tous les étrangers, quelle que soit leur situation administrative. UN ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري.
    À cette fin, ils doivent avoir accès aux droits humains fondamentaux :le droit aux soins de santé, le droit à l'éducation et à la culture, le droit à des revenus décents. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول.
    L'observation générale no 14 du Comité porte sur la nécessité de respecter, de protéger et d'exercer le droit à la santé, y compris les libertés et les prestations diverses. UN ويُبيّن التعليق العام رقم 14 الصادر عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتطلبات المتعلقة باحترام الحق في الرعاية الصحية وحمايته وإعماله، متضمنا الحريات والاستحقاقات على حد سواء.
    Par définition, le droit à des soins de santé ou une assistance sanitaire nécessite l'organisation et le fonctionnement de services d'assistance. UN ويتطلب الحق في الرعاية الصحية أو المساعدة الصحية من حيث التعريف تنظيم وتشغيل خدمات المساعدة.
    Etant donné que l'article 12 est censé couvrir aussi le droit aux soins de san :é, en tant que prolongement du droit à la santé. on utiliser une approche fondée sur deux démarches théoriques. UN ونظراً ﻷنه يقصد أن تغطي المادة ١٢ أيضاً الحق في الرعاية الصحية بوصفه امتداداً للحق في الصحة، فإننا سنستخدم نهجاً ذا خطين نظريين.
    Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. UN إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء.
    Elles ont droit aux soins de santé, à la sécurité sociale, à l'amélioration de leur situation économique et à une vie digne. UN ولهم الحق في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وتحسين وضعهم الاقتصادي والعيش حياة كريمة.
    En effet, le droit aux soins de santé est considéré comme un droit fondamental sans lequel aucun des autres droits ne peut être exercé sans peine. UN وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة.
    Résultats de la mise en œuvre du droit aux soins de santé enregistrés au cours de la période couverte par le présent rapport UN النتائج الفعلية لإنفاذ الحق في الرعاية الصحية بالفترة السابقة التي يغطيها التقرير للمواطنين
    L'absence de moyens de transport accessibles empêche les personnes handicapées de jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit à l'emploi ou le droit aux soins de santé. UN ويُمنع الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم توفر وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها.
    Article 12 - Le droit aux soins de santé UN المادة 12 الحق في الرعاية الصحية
    le droit à la santé et à l'éducation, ainsi que le droit de participer à la vie culturelle et à l'accès aux services sont également prévus. UN كما أن هناك الحق في الرعاية الصحية والتعليم، والحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والحق في الحصول على الخدمات.
    Le Gouvernement indique dans son rapport que la législation adoptée en 1991 tend à élargir encore le droit à la garde de jour en octroyant cette facilité pour tous les enfants de moins de 4 ans à partir de 1993 et à tous les enfants d'âge préscolaire à partir de 1995. UN وتفيد الحكومة في تقريرها بأن التشريعات التي أُقرت عام 1991 زادت من شمولية الحق في الرعاية المنـزلية إذ منحته لجميع الأطفال دون سن الرابعة بحلول عام 1993 ولجميع الأطفال دون سن الدراسة بحلول عام 1995.
    Les citoyens de la République azerbaïdjanaise ont le droit à la santé. UN المادة ٠٤ - لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية الحق في الرعاية الصحية.
    Les femmes enceintes et les mères allaitantes ont droit à des soins de santé et à des soins médicaux appropriés, à des rations alimentaires plus abondantes et à d'autres arrangements. UN فالنساء الحوامل والمرضعات لهن الحق في الرعاية الصحية والطبية الملائمة، وفي حصص أكبر من الأغذية وفي تسهيلات أخرى.
    Conformément à la réglementation de la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen a droit à des soins de santé, ce qui inclut le droit des femmes aux soins de santé. UN حسب قواعد دستور جمهورية مقدونيا، يكفل لكل مواطن الحق في الرعاية الصحية، ويشمل هذا حق المرأة في الرعاية الصحية.
    Par exemple, la Cour suprême de l'Inde a estimé que le droit aux soins de santé, le droit à un logement convenable et le droit à l'alimentation font partie du droit à la vie qui est protégé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN من ذلك مثلاً أن المحكمة العليا في الهند تعتبر أن الحق في الرعاية الصحية والحق في سكن ملائم والحق في الغذاء جزء من الحق في الحياة المصون بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il est essentiel que les politiques visant à lutter contre la pauvreté portent non seulement sur le relèvement des revenus, mais aussi sur la garantie des droits des pauvres, notamment leurs droits à des soins de santé, à la santé et à des services sociaux, soient pleinement maintenues. UN ورأى أنه من الأهمية بمكان أن تركز سياسات مكافحة الفقر ليس فقط على زيادة الدخول بل أيضا على صون حقوق الفقراء كاملة، بما فيها الحق في الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    3. droit de recevoir des soins médicaux d'urgence 72−74 21 UN 3 - الحق في الرعاية الطبية العاجلة 72-74 26
    L'enfant a droit à la protection sanitaire, tant au plan physique que psychologique, et ce, à travers : UN للطفل الحق في الرعاية الصحية جسديا ونفسيا، ويتحقق ذلك عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more