"الحق في العمل" - Translation from Arabic to French

    • droit au travail
        
    • le droit de travailler
        
    • droits au travail
        
    • le droit à l'emploi
        
    • droit à un travail
        
    • droit du travail
        
    droit au travail et aux mêmes possibilités d'emploi UN العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف
    Le droit au travail et le droit de jouir de UN الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة
    Mesures d'ordre législatif et autres adoptées entre 1992 et 1996 qui portent atteinte au droit au travail UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ في مجال الحق في العمل
    Le droit au travail reposait traditionnellement sur une conception masculine de l'emploi dans le secteur formel de l'économie. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Elles confèrent le droit de travailler en Suisse mais non d'y habiter. UN وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها.
    De plus il est affirmé que le droit au travail est un droit de la personne et une obligation sociale. UN كما ويقضي بأن يكون الحق في العمل حقاً يتمتع به الأفراد، إلى جانب كونه التزاماً اجتماعياً.
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    Le droit au travail devrait s'accompagner de la fourniture des services sociaux essentiels dans des domaines comme la santé, la planification familiale, l'éducation et la protection infantile. UN وينبغي أن يقترن الحق في العمل بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم ورعاية اﻷطفال.
    Cette situation constitue une atteinte au droit au travail prévu à l'article 101 de la Constitution, et pourrait être considérée comme une sorte de travail forcé. UN وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري.
    Il incombe tout particulièrement à l'autorité publique d'assurer le droit au travail, au logement et à l'éducation, et de promouvoir la protection et la sécurité sociales et un bon cadre de vie. UN ويعود بشكل خاص للسلطة العامة أن تؤمﱢن الحق في العمل والسكن والتربية وتعزيز الحماية والضمان الاجتماعيين وإطار حياة سليم.
    Des mesures avaient été prises pour garantir le droit au travail et le droit de jouir des conditions de travail égales. UN واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية.
    Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. UN وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    7. droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables UN 7- الحق في العمل والحق في العمل في ظروف عادلة ومؤاتية
    La législation du travail garantit le droit au travail pour tous et l'égalité entre les travailleurs quel que soit leurs sexe et âge. UN ويكفل التشريع المتعلق بالعمل الحق في العمل للجميع والمساواة بين العمال دون اعتبار للجنس أو السن.
    Ces dernières années, les progrès du droit au travail ont été notables. UN وسجل في السنوات الأخيرة تقدم ملحوظ في إعمال الحق في العمل.
    Toute personne capable de travailler devrait jouir du droit au travail, pour réaliser la sécurité du revenu et la dignité. UN ينبغي أن يتاح الحق في العمل لجميع من لديهم القدرة على أن يعملوا بما يضمن لهم ضمان دخلهم ويحفظ كرامتهم.
    Enfin pour l'article 19 < < le droit au travail est reconnu et est égal pour tous. UN وأخيراً، تنص المادة 19 على أن " الحق في العمل مكفول للجميع على قدم المساواة.
    Ces articles garantissent le droit au travail, fixent la durée de la journée de travail, interdisent le travail forcé et prévoient le droit de grève des salariés. UN وتكفل هذه المواد الحق في العمل وتحدد فترة الدوام وتحظر العمل القسري وتكفل حق الموظفين في الإضراب.
    Les étrangers titulaires de permis de séjour permanents ont le droit de travailler et de bénéficier des avantages sociaux de la même manière que les citoyens. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    Elle stipulait en outre qu'elles avaient les mêmes droits au travail et à l'instruction que les hommes, clause de nature populaire. UN كما أن هذا القانون حدد أن النساء يملكن الحق في العمل والحق في التعليم، متساوية مع الرجال.
    xx) L'article 48 confère à tous les citoyens le droit à l'emploi. UN ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل.
    Celui-ci se propose de présenter au Riksdag, au printemps de 2006, un projet de loi visant à renforcer le droit à un travail à temps complet. UN وتزمع الحكومة تقديم اقتراح بتشريع لتعزيز الحق في العمل كل الوقت إلى البرلمان في ربيع عام 2006.
    40. Le dernier rapport périodique contient de longs développements sur le droit du travail. UN 40- ويتضمن آخر تقرير دوري تفاصيل مطولة عن الحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more