"الحق في المساواة أمام" - Translation from Arabic to French

    • le droit à l'égalité devant
        
    • du droit à l'égalité devant
        
    • garantit l'égalité devant
        
    • au droit à l'égalité devant
        
    • du fait que l'égalité devant
        
    • a droit à l'égalité devant
        
    • puisse effectivement être payée
        
    Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية.
    L'article 10 de la (HKBOR) consacre le droit à l'égalité devant la loi et à un procès public équitable. UN وتنص المادة 10 من شرعة الحقوق على الحق في المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية.
    Il considère par conséquent qu'en l'espèce il a garanti le droit à l'égalité devant la loi. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنها ضمنت الحق في المساواة أمام القانون في هذه القضية.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Le procès s'est tenu devant un tribunal spécial extérieur au système de justice ordinaire et qui n'était pas indépendant, ce qui constituait une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux; les audiences n'étaient pas publiques; et même les membres de la famille n'ont pas été autorisés à y assister. UN وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها.
    Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. UN لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز.
    L'article 14 de la Constitution espagnole de 1978 établit le droit à l'égalité devant la loi et à la non discrimination pour raison de sexe. UN وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين.
    À cet égard, l'État partie souligne que le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires sont protégés par la Charte canadienne des droits et libertés qui fait partie intégrante de la Constitution canadienne de 1982. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢.
    le droit à l'égalité devant les tribunaux va nécessairement de pair avec l'équité procédurale. UN 14- ويستلزم الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية توافر العدالة الإجرائية.
    le droit à l'égalité devant les tribunaux va nécessairement de pair avec l'équité au niveau de la procédure. UN 14- ويستلزم الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية توافر العدالة الإجرائية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantissent expressément le droit à l'égalité devant la loi. UN ويضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوجه خاص الحق في المساواة أمام القانون.
    le droit à l'égalité devant la loi est aussi énoncé dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 6- ويُذكر الحق في المساواة أمام القانون أيضاً في معاهدات دولية وإقليمية أساسية أخرى من معاهدات حقوق الإنسان.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantissent expressément le droit à l'égalité devant la loi. UN ويضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوجه خاص الحق في المساواة أمام القانون.
    le droit à l'égalité devant la loi est aussi énoncé dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 6- ويرد الحق في المساواة أمام القانون أيضاً في معاهدات دولية وإقليمية أساسية أخرى لحقوق إنسان.
    Il a également été indiqué que la Constitution jordanienne garantissait la liberté d'opinion, de conviction et d'expression et consacrait le droit à l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la langue ou la religion. UN وذكر أيضاً أن الدستور الأردني يكفل حرية الرأي والاعتقاد والتعبير، وينص على الحق في المساواة أمام القانون لكافة المواطنين دون تمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين.
    4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    4.9 L'État partie relève que l'auteur prétend, sans donner d'autres explications, que le droit à l'égalité devant la loi, garanti par l'article 26 du Pacte, a été violé. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد ادعى انتهاك الحق في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26 من العهد دون تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    c) le droit à l'égalité devant les tribunaux et autres institutions judiciaires, y compris le droit à la réparation des dommages subis du fait de discrimination raciale; UN )ج( الحق في المساواة أمام المحاكم والمؤسسات القانونية اﻷخرى، بما في ذلك الحق في التعويض عن اﻷضرار الناتجة عن التمييز؛
    Le procès s'est tenu devant un tribunal spécial extérieur au système de justice ordinaire et qui n'était pas indépendant, ce qui constituait une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux; les audiences n'étaient pas publiques; et même les membres de la famille n'ont pas été autorisés à y assister. UN وقد أجريت محاكمته في محكمة خاصة خارجة عن نظام العدالة العادي وغير مستقلة، مما حرمه من الحق في المساواة أمام المحاكم، ولم تكن جلسات محاكمته علنية ولم يؤذن حتى لأفراد أسرته بحضورها.
    146. Le paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'égalité devant les tribunaux et le droit pour toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN 146- تنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في أن تكون قضايا الأفراد محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    4.1 Dans ses observations datées du 25 novembre 2004, l'État partie fait valoir que la seule violation invoquée par l'auteur est une atteinte au droit à l'égalité devant la loi consacré à l'article 26 du Pacte. UN 4-1 أشارت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى أن الانتهاك الوحيد الذي ادعت صاحبة البلاغ وقوعه هو انتهاك الحق في المساواة أمام القانون على نحو ما ورد في المادة 26 من الدستور.
    Le Comité tient également compte du fait que l'égalité devant la loi et le droit à une égale protection de la loi sans discrimination ne sont pas implicites mais sont expressément reconnus et protégés par l'article 26 du Pacte, avec la portée étendue qu'il a luimême donnée à cet article dans son Observation générale sur cette disposition comme dans sa jurisprudence. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية المتساوية بموجب القانون بدون أي تمييز ليس ضمنياً بل إنه حق معترف به ومشمول بالحماية صراحة بموجب المادة 26 من العهد بنطاقها الواسع الذي أضفته عليها اللجنة سواء من خلال تعليقاتها على القواعد أو من خلال مجموعة قراراتها ومقرراتها السابقة.
    En outre, chacun a droit à l'égalité devant la loi, indépendamment de son appartenance religieuse, et ce droit est protégé par la loi. UN وتضيف هذه المادة أن لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون بغض النظر عن انتمائه الديني وأن هذا الحق مشمول بحماية القانون.
    Dans son observation générale no 32 (2007) sur le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice et à un procès équitable, le Comité des droits de l'homme a souligné que les États parties devaient légiférer afin de garantir que l'indemnisation prescrite puisse effectivement être payée, et ce dans un délai raisonnable (par. 52). UN 98- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32(2007) بشأن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة أن من الضروري أن تقوم الدول بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات في الواقع وأن تُدفع في غضون فترة زمنية معقولة (الفقرة 52).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more