L'article 40 de la Constitution garantit le droit à la liberté de conscience et de religion, et celui de professer en public sa religion ou d'autres convictions. | UN | وتضمن المادة ٠٤ من الدستور الحق في حرية الوجدان والدين، والحق في ممارسة الدين أو معتقدات أخرى وممارسة علنية. |
Aucune organisation relevant de la religion orthodoxe n'entrave le droit à la liberté de conscience religieuse de quiconque aurait d'autres convictions. | UN | ولا تقوم أي منظمة تابعة للدين اﻷرثوذكسي بإعاقة الحق في حرية الوجدان الديني ﻷي شخص بسبب معتقداته. |
La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
145. Les fondements juridiques du droit à la liberté de conscience et de religion sont le nouvel article 50 de la Constitution ukrainienne et la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses adoptée dès 1991. | UN | ٥٤١- ويكمن اﻷساس القضائي لتنفيذ الحق في حرية الوجدان والدين في الصياغة الجديدة للمادة ٠٥ من الدستور اﻷوكراني والقانوني اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية المعتمد مبكراً في عام ١٩٩١. |
Le Comité recommande à l’Etat partie de préciser les motifs et les conditions à remplir pour accomplir, sans faire l’objet de discrimination, un service civil au motif d’objection de conscience ou de convictions religieuses, dans le respect du droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | ومن ثم: توصي اللجنة الدولة الطرف أن توضح بدون تمييز، اﻷسباب والشروط المؤهلة ﻷداء الخدمة البديلة، بسبب الوجدان أو المعتقد الديني، لضمان مراعاة الحق في حرية الوجدان والدين. |
La Constitution de l'Ouzbékistan garantit le droit à la liberté de conscience de tous les citoyens. | UN | فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين. |
26. Chaque personne a le droit à la liberté de conscience, de religion, de croyance et de pensée ainsi qu'à la liberté universitaire. | UN | 26- ولكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والمعتقد والفكر وفي الحرية الأكاديمية. |
23. L'article 12 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme protège le droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | 23- تحمي المادة 12 من العهد الأمريكي لحقوق الإنسان الحق في حرية الوجدان والدين. |
En l'espèce, l'État partie a choisi d'inclure dans sa Constitution la protection des droits fondamentaux, y compris le droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | وفي القضية الراهنة، اختارت الدولة الطرف أن تضمن دستورها حماية الحقوق الأساسية، بما فيها الحق في حرية الوجدان وحرية الدين. |
155. le droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée garanti par les articles 40, 41 et 11 de la Constitution ne peut faire l'objet de restrictions même durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 130, CE). | UN | ٥٥١ - لا يجوز، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الوجدان والدين والفكر المنصوص عليه في المواد ٠٤ و١٤ و١١ من الدستور، أن يقيﱠد هذا الحق حتى في حالة الطوارئ أو الحرب )المادة ٠٣١ من دستور استونيا(. |
284. La Constitution politique du Pérou, en son article 2, paragraphes 3 et 4, dispose que toute personne a le droit à la liberté de conscience et de religion, de manière individuelle ou collectivement. | UN | ٤٨٢- ينص دستور بيرو لعام ٣٩٩١، في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٢، على أن لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين، سواء كان ذلك في شكل فردي أو جماعي. |
107.110 Favoriser et encourager la tolérance entre groupes religieux et garantir pleinement le droit à la liberté de conscience et de religion (Fédération de Russie); | UN | 107-110 تعزيز التسامح وتشجيعه بين الجماعات الدينية، وإعمال الحق في حرية الوجدان والدين إعمالاً تاماً (الاتحاد الروسي)؛ |
84. L'article 24 de la Constitution sénégalaise consacre le droit à la liberté de conscience et de culte, en disposant ce qui suit : < < La liberté de conscience, les libertés et les pratiques religieuses ou cultuelles, la profession d'éducateur religieux sont garanties à tous sous réserve de l'ordre public. | UN | 84- تكرس المادة 24 من الدستور السنغالي الحق في حرية الوجدان والعقيدة، وذلك بنصها على ما يلي: " حرية الوجدان والحريات والممارسات الدينية أو الثقافية ومهنة المربي الديني مكفولة للجميع رهناً بالنظام العام. |
8.2 Le Comité note le grief des auteurs qui estiment que l'article 18 du Pacte, en tant qu'il garantit le droit à la liberté de conscience et le droit de manifester sa religion ou sa conviction, implique la reconnaissance de leur croyance religieuse, qui est sincère, et que leur imposer le service militaire obligatoire est moralement et éthiquement inacceptable. | UN | 8-2 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن المادة 18 من العهد التي تضمن الحق في حرية الوجدان وحق الإنسان في إظهار دينه أو معتقده تتطلب الاعتراف بعقيدتهما الدينية، التي يؤمنان بها بصدق، وأن إخضاعهما لأداء الخدمة العسكرية الإجبارية غير مقبول أدبياً وأخلاقياً بالنسبة إليهما كفردين. |
IV. CONCLUSIONS 39. L'analyse juridique de la question de l'objection de conscience au service militaire dans le droit international, telle qu'elle figure dans le présent rapport, montre que ce droit est ancré dans les normes relatives aux droits de l'homme en vigueur qui garantissent le droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | 39- التحليل القانوني الموجود في هذا التقرير حول مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في القانون الدولي، يبيّن أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يرتكز على معايير حقوق الإنسان المعمول بها والتي تكفل الحق في حرية الوجدان والدين. |
La réalisation du droit à la liberté de conscience et du droit à la liberté de religion et de conviction relève du Commissaire chargé des questions de religion et de nationalité, qui possède des représentants dans toutes les parties du pays. | UN | ويقع إعمال الحق في حرية الوجدان وحرية الدين والمعتقد ضمن اختصاصات المفوض المعني بالأديان والجنسيات. وللمفوض ممثلون في جميع مناطق البلد. |
Conscience and Peace Tax International recommande à la Belgique de remédier au fait que les personnes ne jouissent pas de l'égale protection de la loi dans l'exercice du droit à la liberté de conscience. | UN | وأوصت الهيئة بأن تجد بلجيكا علاجاً لانعدام المساواة في حماية الحق في حرية الوجدان(110). |
122.44 Réformer la législation dans le domaine du droit à la liberté de conscience et de religion (Fédération de Russie); | UN | 122-44- إصلاح التشريعات في مجال الحق في حرية الوجدان والدين (الاتحاد الروسي)؛ |
L'exercice du droit à la liberté de conscience est soumis aux seules restrictions nécessaires à la préservation de la sécurité et de l'ordre publics, de la santé et de la moralité, et des droits et libertés des autres citoyens conformément à la loi et aux obligations internationales du Tadjikistan (loi sur la religion et les organisations religieuses, art. 3). | UN | ولا يخضع ممارسة الحق في حرية الوجدان إلا للقيود التي يفرضها القانون، وبما يتوافق مع التزامات طاجيكستان الدولية، وبقدر ما تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم الأساسية (القانون الخاص بالدين والمنظمات الدينية، المادة 3). |