"الحق في دخول" - Translation from Arabic to French

    • le droit d'entrer dans
        
    • le droit d'accès à
        
    • droit d'accéder aux
        
    • le droit d'entrer en
        
    • éligible aux
        
    • le droit de pénétrer
        
    • droit d'entrée dans
        
    • le droit d'admission
        
    • ont le droit d'entrer
        
    Il est évident, par ailleurs, que si une personne avait le droit d'entrer dans son propre pays et si elle ne pouvait pas être arbitrairement privée de ce droit, mais pouvait être arbitrairement expulsée, le paragraphe 4 de l'article 12 n'aurait plus de sens dans son application. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أنه إذا كان للشخص الحق في دخول بلده ولا يمكن حرمانه تعسفاً دخول بلده، ولكن يمكن أن يُطرد بشكل تعسفي، فلن يكون هناك معنى للفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Jusqu'en 1992, le droit d'entrer dans le pays et de le quitter ainsi que celui d'y circuler librement se sont mis en place et développés par interprétation, dans des décisions judiciaires, de la législation portant sur ces questions. UN حتى عام 1992 كان الحق في دخول إسرائيل والإقامة فيها، مثل الحق في حرية التنقل داخل الدولة، يقوم أساسا على الأحكام القضائية التي فسرت التشريع المتعلق بهذه المسائل.
    le droit d'accès à tous lieux et services destinés à l'usage du public UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات.
    7. droit d'accéder aux lieux destinés à l'usage du public: UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات العامة.
    b) Tout ressortissant israélien venant de l'étranger a le droit d'entrer en Israël. UN (ب) ولكل مواطن إسرائيلي الحق في دخول إسرائيل من الخارج.
    4. Le Président du Conseil d'État ne sera pas éligible aux premières élections présidentielle et parlementaire devant se tenir conformément au présent Accord. UN ٤ - لا يكون لرئيس مجلس الدولة الحق في دخول أول انتخابات للرئاسة والبرلمان تعقد عملا بهذا الاتفاق.
    Nul n'a le droit de pénétrer dans un logement contre la volonté de ses occupants, sauf dans les cas prévus par la loi. Article 54. UN وليس ﻷحد الحق في دخول منزل شخص آخر ضد إرادة من يعيشون فيه، ما لم يتم ذلك بناء على أمر سلطة قانونية.
    Bien que cette déclaration n'autorise pas de droit d'entrée dans un autre pays, elle prévoit le droit de demander un asile et d'en bénéficier. UN ورغم أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يعطي الحق في دخول بلد آخر، فإنه ينص على الحق في اللجوء والانتفاع به.
    46. Il existe au Panama une loi qui régit le droit d'admission dans les établissements publics, prévoit des mesures contre la discrimination et impose des sanctions aux établissements qui enfreignent cette loi. UN 46- وثمة قانون ينظم الحق في دخول الأماكن العامة ويتضمن أحكاماً لمنع التمييز في هذا المجال ويفرض عقوبات على المنشآت التي تخرق هذه الأحكام.
    ET SORTIE DU TERRITOIRE Toutes les personnes notifiées et les personnes invitées à titre officiel par le Coordonnateur exécutif ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'y circuler et d'en sortir librement. UN لجميع اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق على النحو المبين في اﻹبلاغ، واﻷشخاص الذين يدعوهم المنسق التنفيذي للقيام بأعمال رسمية، الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه، والتنقل واﻹقامة فيه بحرية ودون أية عراقيل.
    À ce propos, il fait observer que le paragraphe 4 de l'article 12 stipule que chacun a le droit d'entrer dans " son propre pays " et non pas seulement dans le pays dont il a la nationalité ou dans lequel il est né. UN ويذكر في هذا الصدد، أن الفقرة ٤ من المادة ١٢ تنص على أن لكل إنسان الحق في دخول " بلده " ، وليس البلد الذي يحمل جنسيته أو بلد مولده.
    En ce qui concerne le droit d'entrer dans un Etat étranger, les violations des droits et des libertés de l'homme sont devenues si nombreuses que la question de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques se trouve posée. UN إذ أن الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وحرياته فيما يتصل بممارسة الحق في دخول بلد أجنبي هي من الكثرة بحيث صار من القضايا العاجلة أن يتم اعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتعلق بحق الدخول.
    Les FDI auraient aussi le droit d'entrer dans n'importe quelle partie de la ville pour poursuivre des " terroristes " ou prévenir des " attentats terroristes " . UN وسيكون لجيش الدفاع الاسرائيلي أيضا الحق في دخول أي جزء من المدينة لملاحقة " اﻹرهابيين " أو لمنع أي هجوم " إرهابي " .
    le droit d'entrer dans le pays et de le quitter; UN الحق في دخول بالاو ومغادرتها
    7. le droit d'accès à tous lieux et services destinés à l'usage du public. UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات.
    7. le droit d'accès à tous lieux et services destinés à l'usage du public. UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات.
    7. droit d'accéder aux lieux destinés à l'usage du public: UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات العامة
    7. droit d'accéder aux lieux destinés à l'usage du public: UN 7- الحق في دخول أماكن الخدمات العامة:
    4.10 Quant à l'argument de l'auteur qui prétend qu'il risquerait de perdre le droit d'entrer en Estonie s'il séjournait trop longtemps à l'étranger, il est dénué de fondement. UN 4-10 وتذكر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه قد يفقد الحق في دخول إستونيا إذا مكث في الخارج فترة أطول هو ادعاء واهٍ.
    La loi du retour (1950) confère aux Juifs les droits des nationaux, à savoir le droit d'entrer en < < Eretz Israël > > (Israël et les territoires palestiniens occupés) et de jouir de l'ensemble des droits juridiques et politiques. UN وقانون العودة (1950) يخوِّل اليهود حقوق الوطنيين، أي الحق في دخول " أرض إسرائيل " (إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة) والتمتـّع بكامل الحقوق القانونية والسياسية.
    4. Le Président du Conseil d'État ne sera pas éligible aux premières élections présidentielles et parlementaires devant se tenir conformément au présent Accord. UN ٤ - لا يكون لرئيس مجلس الدولة الحق في دخول أول انتخابات للرئاسة والبرلمان تعقد عملا بهذا الاتفاق.
    En accord avec les représentants palestiniens, Israël prétend également avoir le droit de pénétrer, si des raisons de sécurité l'exigent, dans toutes les zones. UN ومن باب الاتفاق مع ممثلي الفلسطينيين، تدعي إسرائيل أيضاً الحق في دخول جميع المناطق للأغراض الأمنية.
    En droit international, les étrangers n'ont aucun droit d'entrée dans un État et les étrangers expulsés d'un État ne peuvent prétendre à y être réadmis. UN في القانون الدولي، ليس للأجانب الحق في دخول دولة. ولا يحق للأجانب الذين تم إبعادهم الدخول من جديد.
    5. Le Comité juge positive l'adoption de lois visant à lutter contre la discrimination raciale, comme la loi no 11 de 2005 sur la discrimination dans le travail et la loi no 16 de 2002 sur le droit d'admission dans les établissements publics, et salue la création de la Commission nationale de lutte contre la discrimination en vertu de l'article 8 de la loi no 16. UN 5- وترى اللجنة بعين الإيجاب اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز العنصري، من قبيل القانون رقم 11 لعام 2005 بشأن التمييز في العمل، والقانون رقم 16 لعام 2002 بشأن الحق في دخول الأماكن العامة، وإنشاء الهيئة الوطنية لمكافحة التمييز بموجب المادة 8 من القانون المذكور.
    122. Tous les citoyens slovaques ont le droit d'entrer librement sur le territoire slovaque. UN ٢٢١ - ولجميع المواطنين السلوفاك الحق في دخول أراضي سلوفاكيا بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more