"الحكم الأصلي" - Translation from Arabic to French

    • jugement initial
        
    • la condamnation initiale
        
    • première décision
        
    • la décision initiale
        
    • la disposition initiale
        
    • premier juge
        
    • peine prononcée
        
    • le verdict initial
        
    Li a fait appel et l'instance intermédiaire a confirmé le jugement initial. UN واستأنفت لي الحكم وأيدت محكمة الشعب المتوسطة الحكم الأصلي.
    Le 28 juin 2010, la cour d'appel a publié sa décision, dans laquelle elle a confirmé le jugement initial et réduit la peine d'emprisonnement à sept ans. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2010، أعلنت محكمة الاستئناف حكمها، الذي أيدت فيه الحكم الأصلي وخفضت عقوبة السجن إلى سبع سنوات.
    La mesure reflète la décision prise par la Cour d'assises qui a rendu la condamnation initiale incompressible de 15 ans d'emprisonnement. UN وهذا الإجراء يعكس القرار الذي اتخذته محكمة النقض التي أصدرت الحكم الأصلي بالسجن لمدة 15 عاماً كحد أدنى.
    M. Karker n'a attaqué que la première décision judiciaire sur la question et a décidé de ne pas contester la nécessité des mesures d'assignation à résidence ultérieures devant les tribunaux. UN ولم يطعن السيد كركر إلا في الحكم الأصلي للمحاكم بشأن هذه المسألة واختار عدم الطعن أمام المحاكم الوطنية في ضرورة إصدار الأوامر المقيدة اللاحقة.
    La condamnée et son avocat ayant fait appel, la Cour suprême a examiné l'affaire et confirmé la décision initiale. UN ونتيجة لذلك أعادت المحكمة العليا النظر في القضية ولكنها أيدت الحكم الأصلي.
    On a aussi proposé d'inclure un renvoi d'ordre général à cette distinction à l'article 16, ou de simplifier la disposition initiale de manière à ce que son texte soit plus direct mais néanmoins complet. UN واقترحت أيضا إمكانية تضمين المادة 16 إشارة عامة إلى التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بتحقيق نتيجة أو تبسيط الحكم الأصلي من أجل جعل المشروع أكثر وضوحا مع حفاظه على الكمال.
    Le Comité considère donc que le jugement initial n'a pas d'effets persistants constituant eux-mêmes une violation des droits reconnus à l'auteur par le Pacte. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité considère donc que le jugement initial n'a pas d'effets persistants constituant eux-mêmes une violation des droits reconnus à l'auteur par le Pacte. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    À la suite de cela, le 5 novembre 2003, l'Audiencia Provincial de Valence a confirmé le jugement initial et a annoncé l'ouverture, à l'encontre de l'auteur et de son frère, d'une procédure visant l'exécution de la totalité de la peine prononcée. UN وفي 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003، أيدت المحكمة العليا في مقاطعة فالنسيا الحكم الأصلي وأعلنت ملاحقة صاحب البلاغ وأخيه لإلزامهما بقضاء كامل مدة العقوبة.
    À la suite de cela, le 5 novembre 2003, l'Audiencia Provincial de Valence a confirmé le jugement initial et a annoncé l'ouverture, à l'encontre de l'auteur et de son frère, d'une procédure visant l'exécution de la totalité de la peine prononcée. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أيدت المحكمة العليا في مقاطعة فالنسيا الحكم الأصلي وأعلنت ملاحقة صاحب البلاغ وأخيه لإلزامهما بقضاء كامل مدة العقوبة.
    La Haute Cour populaire provinciale du Hubei a examiné l'affaire en deuxième instance et a, le 22 novembre 2002, rejeté l'appel et confirmé le jugement initial. UN واستمعت المحكمة العليا الشعبية في منطقة هوباي إلى القضية في الدرجة الثانية، وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر حكمت برفض الاستئناف وتأييد الحكم الأصلي.
    6.2 L'État partie fait valoir que le jugement initial rendu contre l'auteur était fondé sur le Code de procédure pénale en vigueur jusqu'au 1er septembre 2000. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الحكم الأصلي الصادر ضد صاحب البلاغ يستند إلى قانون الإجراءات الجنائية الذي كان نافذاً حتى 1 أيلول/سبتمبر 2000.
    3.6 L'auteur distingue son cas des faits présentés dans la communication no 1090/2002, Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande car en l'espèce, l'élément préventif ne figure pas dans la condamnation initiale. UN 3-6 ويميز صاحب البلاغ بين حالته ووقائع البلاغ رقم 1090/2002، راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا، ذلك أن العنصر الوقائي في القضية الحالية لم يتضمنه الحكم الأصلي.
    2.8 Le 4 décembre 2007, la Chambre d'appel de la Cour suprême d'Australie occidentale a annulé la décision de la Cour suprême et a confirmé la condamnation initiale à l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle avant au minimum dix-sept ans. UN 2-8 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردت محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا حكم المحكمة العليا وأكدت الحكم الأصلي بالسجن مدى الحياة وحدّاً أدنى مدتُه 17 عاماً قبل التأهُّل للإفراج المشروط.
    2.8 Le 4 décembre 2007, la Chambre d'appel de la Cour suprême d'Australie occidentale a annulé la décision de la Cour suprême et a confirmé la condamnation initiale à l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle avant au minimum dix-sept ans. UN 2-8 وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردت محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا حكم المحكمة العليا وأكدت الحكم الأصلي بالسجن مدى الحياة وحدّاً أدنى مدته 17 عاماً قبل التأهيل للإفراج المشروط.
    M. Karker n'a attaqué que la première décision judiciaire sur la question et a décidé de ne pas contester la nécessité des mesures d'assignation à résidence ultérieures devant les tribunaux. UN ولم يطعن السيد كركر إلا في الحكم الأصلي للمحاكم بشأن هذه المسألة واختار عدم الطعن أمام المحاكم الوطنية في ضرورة إصدار الأوامر المقيدة اللاحقة.
    L'auteur de la communication n'avait attaqué que la première décision judiciaire sur la question et avait décidé de ne pas contester la nécessité des mesures d'assignation à résidence ultérieures devant les tribunaux. UN ولم يطعن السيد كاركر إلا في الحكم الأصلي للمحاكم بشأن هذه المسألة واختار عدم الطعن أمام المحاكم الوطنية في ضرورة إصدار الأوامر المقيِّدة اللاحقة.
    2.5 Le 6 juillet 2007, la juridiction fédérale de première instance (Federal Magistrates'Court) a examiné l'affaire et confirmé la décision initiale. UN 2-5 وفي 6 تموز/يوليه 2007، راجعت محكمة الصلح الاتحادية في أستراليا ملف القضية وأكدت الحكم الأصلي.
    2.5 Le 6 juillet 2007, la juridiction fédérale de première instance (Federal Magistrates'Court) a examiné l'affaire et confirmé la décision initiale. UN 2-5 وفي 6 تموز/يوليه 2007، راجعت محكمة الصلح الاتحادية في أستراليا ملف القضية وأكدت الحكم الأصلي.
    La délégation italienne ne croit pas que cette distinction puisse être complètement éliminée du projet; elle estime toutefois que pour que le projet soit à la fois plus linéaire et exhaustif, on pourrait inclure une référence générale à la distinction examinée à l’article 16, ou reformuler plus simplement la disposition initiale. UN ويرى الوفد الإيطالي أنه لا يمكن أن يغيب هذا التمييز تماما عن المشروع، بيد أنه يرى أن اتساق المشروع وشموله يتطلب إدراج إشارة عامة إلى التمييز الوارد في المادة 16، أو إعادة صياغة الحكم الأصلي بشكل أبسط.
    Ainsi, en ce qui concerne le crime de trahison (art. 102), la notion ambiguë de " conspiration " a été supprimée de la disposition initiale, concernant la " collusion avec des puissances étrangères et [la] conspiration visant à mettre en danger la sécurité nationale, l'intégrité territoriale et la sécurité " . UN ومن ثم، ففيما يتعلق بجريمة الخيانة (المادة 102)، حذف مفهوم " التآمر " الغامض من الحكم الأصلي وكان ينص على " التواطؤ مع قوى أجنبية والتآمر لتعريض الأمن الوطني ووحدة الأراضي وأمنها للخطر " .
    Il se réfère aux observations du premier juge, en 1995, et aux commentaires du deuxième juge, saisi en 2006, qui mettent en évidence la gravité du crime commis par l'auteur, et fait valoir que rien ne permet d'affirmer que la période de détention incompressible aurait été plus courte si le juge du fond avait appliqué le premier régime de libération conditionnelle. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليقات كل من القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي في عام 1995، والقاضي الذي أعاد النظر في الحكم في عام 2006، وكلاهما أكد الطبيعة الخطيرة جداً لجريمة صاحب البلاغ، التي تدفع بعدم وجود دليل على أن فترة سجن صاحب البلاغ، قبل الإفراج المشروط عنه، كانت ستكون أقصر لو أن القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي طبّق نظام الإفراج المشروط الأول.
    La période de détention préalable à la condamnation a été déduite de la peine prononcée dans chaque cas. UN وخصمت فترة الاحتجاز السابقة للحكم من الحكم الأصلي في كل حالة.
    L'accusé a fait appel de la décision du tribunal de première instance, mais la Cour d'appel a confirmé le verdict initial. UN وبعد صدور حكم المحكمة الابتدائية، استؤنف الحكم. إلا أن محكمة الاستئناف أيدت الحكم الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more