La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. | UN | بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية. |
A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. | UN | وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية. |
La variante A devrait être supprimée, et son paragraphe 3 devrait être ajouté à la nouvelle disposition en tant que paragraphe 2. | UN | وذكر أنه ينبغي حذف البديل ألف واضافة الفقرة 3 من البديل ألف إلى الحكم الجديد باعتبارها الفقرة 2. |
Cette nouvelle disposition permettra de réprimer toutes formes de tourisme sexuel. | UN | ويسمح هذا الحكم الجديد بتجريم جميع أشكال السياحة الجنسية. |
Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل. |
Cette nouvelle disposition corrige le partage inéquitable prévu par l'ancien texte. Article 2 | UN | وهذا الحكم الجديد يصوب تلك القسمة غير العادلة التي وردت بالقانون القديم. |
Cette nouvelle disposition de la Constitution ne peut être modifiée ou abrogée que par une résolution approuvée par un vote des deux tiers des membres de la Chambre des représentants. | UN | ولا يمكن تعديل الحكم الجديد من الدستور أو إلغاؤه إلا بموجب قرار يعتمد بتصويت بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب. |
Un objectif important de cette nouvelle disposition est d'assurer une protection plus grande des femmes handicapées. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الحكم الجديد توفير قدر أكبر من الحماية للنساء ذوات الإعاقة. |
Cette nouvelle disposition n'entrera toutefois pas en vigueur tant que la législation d'application n'aura pas été adoptée. | UN | ومع ذلك، لن يدخل الحكم الجديد حيز النفاذ إلا بعد اعتماد تشريع بشأن إعمال هذا الحكم. |
Selon une opinion largement partagée, la nouvelle disposition ne devrait pas s'écarter inutilement du libellé utilisé dans la Loi type. | UN | وأعرب على نطاق واسع عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يحيد الحكم الجديد بالضرورة عن الصيغة المستعملة في القانون النموذجي. |
En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
Cette nouvelle disposition est censée faciliter la détection des infractions pénales de financement du terrorisme. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
En deuxième lieu, la nouvelle disposition qui accorde des privilèges et immunités même à des ressortissants du pays hôte peut difficilement être acceptée par un État Membre quel qu'il soit. | UN | وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو. |
Insertion d'une nouvelle disposition sur la forme au chapitre V: Nous ne sommes pas opposés à l'insertion, au chapitre V, d'une nouvelle disposition de droit international privé sur la forme. | UN | الحكم الجديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: لسنا نعارض حكما جديدا للقانون الدولي الخاص بشأن الشكل في الفصل الخامس. |
Les organisations de défense des droits de l'homme n'ont pas pu appliquer cette nouvelle disposition et sont menacées de poursuites pour non respect de la loi. | UN | وما برحت منظمات حقوق الإنسان عاجزة عن التواؤم مع هذا الحكم الجديد وتواجه خطر محاكمتها على الإخلال بالقانون. |
Cette nouvelle disposition, a-t-il été convenu, pourrait être libellée comme suit: | UN | واتفق على أن يكون نص ذلك الحكم الجديد كما يلي: |
En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
Cette nouvelle disposition de la Constitution traduit la démocratisation du système judiciaire et renforce la protection des droits des citoyens. | UN | ويبرهن هذا الحكم الجديد في الدستور على الطابع الديمقراطي للنظام القضائي ويعزز حماية حقوق المواطنين. |
L'auteur craint que cette nouvelle disposition ne soit appliquée rétroactivement à son mari et que celui-ci ne soit condamné à mort. | UN | وتخشى مقدمة البلاغ من تطبيق هذا الحكم الجديد بأثر رجعي على زوجها وأنه طبقا لذلك ربما يحكم عليه باﻹعدام. |
Cette nouvelle disposition permet de dénoncer les cas de discrimination collective ou présentant un caractère fondamental. | UN | ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري. |
Le projet leur consacre 10 paragraphes, suivant en cela les nouvelles dispositions figurant dans la version amendée en 2006 de la Loi type de la CNUDCI. | UN | 10 فقرات، على غرار الحكم الجديد بشأن التدابير المؤقتة في نص قانون الأونسيترال النموذجي المعدّل في عام 2006. |