Un nombre croissant de pays africains adhèrent au processus volontaire d'autoévaluation afin d'identifier et de mettre en œuvre les meilleures pratiques de la gouvernance politique et économique, ce qui est demandé dans le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وينضم المزيد من البلدان إلى عملية تطوعية للتقييم الذاتي بغية تحديد وتطبيق أفضل الممارسات في الحكم السياسي والاقتصادي، الأمر المطلوب في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
L'un des éléments essentiels de la prévention structurelle est d'améliorer la gouvernance politique et économique. | UN | 8 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للوقاية الهيكلية في تحسين الحكم السياسي والاقتصادي. |
La participation de l'APF à divers séminaires de la Banque Mondiale sur les initiatives commerciales favorisant la croissance économique, les objectifs du Millénaire et la gouvernance politique. | UN | وشاركت الجمعية في مختلف الحلقات الدراسية للبنك الدولي بشأن المبادرات التجارية التي تشجع على تعزيز النمو الاقتصادي، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الحكم السياسي الرشيد. |
Dans un passé plus récent, la conditionnalité a en outre été étendue à des questions de gouvernance politique et économique. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت المشروطية تتصل أيضا بمسائل الحكم السياسي والحكم الاقتصادي. |
L'Ouganda, par ailleurs cosignataire de cette charte, n'a donc aucun titre à être coauteur des menées subversives destinées à renverser le régime politique rwandais. | UN | لذا فإن أوغندا، وهي من ضمن الموقعين على هذا الميثاق، ليس لها أي حق في أن تكون من المشاركين في اﻷعمال التخريبية التي تستهدف قلب نظام الحكم السياسي الرواندي. |
Ils sont la conséquence des dictatures civiles et militaires qui, pendant des décennies, ont abusé du pouvoir politique et économique. | UN | وهي نتيجة الدكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت استعمال الحكم السياسي والاقتصادي عدة عقود. |
L'Éthiopie fait des progrès s'agissant de se doter d'une bonne gouvernance politique et économique. | UN | وقد أحرزت إثيوبيا تقدما في إقامة الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد. |
122. Elle vise quelques axes principaux dont (i) la gouvernance politique et démocratique, (ii) la gouvernance administrative et (iii) la gouvernance économique. | UN | 122- وتركز هذه الاستراتيجية على محاور رئيسية هي: `1` الحكم السياسي والديمقراطي، `2` حسن التدبير الإداري، `3` الإدارة الاقتصادية. |
Le mécanisme d'évaluation intra-africaine de la NEPAD représentait par ailleurs une précieuse innovation en matière de coopération Sud-Sud dans les domaines de la gouvernance politique et de la sécurité. | UN | وأشير إلى أن " آلية الأقران الأفريقية للاستعراض " التابعة للشراكة تمثل ابتكارا هاما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الحكم السياسي والأمن. |
Le module relatif à la gouvernance qui vise à promouvoir le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, s'articule autour de deux sous-thèmes : la gouvernance politique et la gouvernance économique et la gestion des entreprises. | UN | 11 - إن مجموعة الحكم التي تهدف إلى ترويج الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران متمحورة حول موضوعين فرعيين هما: الحكم السياسي والحكم على صعيد الاقتصاد والشركات. |
La forte demande en produits de base, la bonne gestion macroéconomique, l'amélioration des résultats agricoles, et de la gouvernance politique dans plusieurs pays, l'accroissement des flux d'aide et l'annulation de la dette sont des facteurs clés qui ont aidé ces pays à conserver l'élan général de croissance. | UN | فالطلب القوي على السلع الأساسية والإدارة الجيدة للاقتصاد الكلي والأداء الزراعي الأفضل وتحسن أسلوب الحكم السياسي في العديد من البلدان وزيادة تدفقات المساعدة وتخفيف عبء الدين هي كلها عوامل رئيسية ساعدت هذه البلدان على المحافظة على زخم النمو العام. |
Assumant un rôle de chef de file, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'attache à faire en sorte que la mise en oeuvre du NEPAD s'inscrive dans une démarche axée sur les droits. Il a également participé à la définition d'indicateurs, de codes et de normes applicables à la démocratie et à la gouvernance politique. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المبادرة لضمان تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باستخدام النهج القائم على احترام الحقوق وتشارك المفوضية في وضع المؤشرات والقواعد والمعايير في مجالات الديمقراطية ونظام الحكم السياسي. |
Le premier concerne la création de conditions favorables à un développement durable notamment la paix, la sécurité, la démocratie et l'amélioration de la gouvernance politique, la gouvernance économique et d'entreprise et le renforcement de la coopération économique sousrégionale et régionale. | UN | يتعلق الأول منها بإيجاد الظروف المواتية لتحقيق تنمية مستدامة تشمل السلم والأمن والديمقراطية وتحسين أسلوب الحكم السياسي وأسلوبي الحكم الاقتصادي والمؤسسي؛ وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il s'agit toutefois d'adopter la définition la plus large possible de la gouvernance, qui dépasse le cadre étroit de la gouvernance < < politique > > à laquelle on se limite parfois. | UN | وفي معرض الحديث عن الحكم، ينبغي الأخذ بأوسع تعريف ممكن له، وبما يتجاوز كثيرا التفسير الذي قد يكون ضيقا والمتمثل في الحكم " السياسي " . |
La < < Déclaration sur la démocratie et la gouvernance politique, économique et d'entreprise > > exprime l'attachement des États membres du NEPAD à la démocratie et à la bonne gouvernance ainsi qu'à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وما " الإعلان الخاص بالديمقراطية وأسلوب الحكم السياسي والاقتصادي والمؤسسي " ، إلا بيان صادر عن الدول الأعضاء للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يتعلق بالتزامها بالديمقراطية وأسلوب الحكم السديد، وتشجيعها لحقوق الإنسان وحمايتها. |
En ce qui concerne les sous-groupes sur la gouvernance politique et sur la gouvernance économique et la gestion des entreprises, des membres du Comité se sont félicités du soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies au mécanisme d'évaluation intra-africaine en vue d'une meilleure relance sociale et économique fondée sur la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | 466- وفيما يتعلق بالمجموعة الفرعية المعنية بشؤون الحكم السياسي والإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات، أعرب عن التأييد لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، لمواصلة تعزيز عملية إعادة الإعمار في المجالين الاجتماعي والاقتصادي بناء على أسس الديمقراطية والحكم الرشيد. |
58. L'Association des femmes universitaires turques (ATUW) demande à la Turquie d'assurer la participation des femmes à tous les niveaux de la gouvernance politique en instaurant un contingent d'au moins 30 %. | UN | 58- وطلبت رابطة النساء الجامعيات التركيات إلى تركيا أن تيسّر مشاركة النساء في جميع مستويات الحكم السياسي بأن تخصّص لهنّ حصة بنسبة 30 في المائة على الأقل(90). |
Au cours de la période examinée, les activités menées par la CEA à l'appui de cet objectif ont inclus des réunions, des séminaires et des ateliers pour faciliter l'échange d'expériences et améliorer les capacités des parties prenantes dans le domaine de la gouvernance (politique, économique et d'entreprise, y compris le renforcement de la gestion des finances publiques). | UN | 40 - وشملت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها دعماً للهدف المذكور أعلاه في غضون العام قيد الاستعراض اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل لتيسير تبادل التجارب وزيادة قدرة أصحاب المصلحة في مجال الحكم (الحكم السياسي والإدارة الاقتصادية والمؤسسية، بما في ذلك تعزيز إدارة المالية العامة ). |
L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. | UN | وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Les conflits intra-étatiques ont souvent leur origine dans le sous-développement chronique, l'absence de cohésion sociale et le déficit de gouvernance politique et économique. | UN | كثيرا ما تجد الصراعات الداخلية أصولها في التخلف المزمن وانعدام التماسك الاجتماعي وانعدام الحكم السياسي والاقتصادي السليم. |