"الحكم عليه" - Translation from Arabic to French

    • condamné
        
    • la peine
        
    • sa condamnation
        
    • peine de
        
    • jugé
        
    • une peine
        
    • la condamnation
        
    • toute condamnation
        
    • jugement
        
    • condamnée
        
    • le juger
        
    • jugée
        
    • sa peine
        
    • une condamnation
        
    Il s'émeut notamment du fait que Glen Ashby a été exécuté 4 ans et 11 mois après avoir été condamné à mort. UN والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء اعدام غلين أشبي بعد أربع سنين وأحد عشر شهرا من الحكم عليه بالاعدام.
    Aux termes de l'article 23, il ne peut pas non plus être condamné à une peine de plus de 10 ans d'emprisonnement; UN وتنص المادة ٣٢ على أن الشخص الذي كان عمره دون ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة لا يمكن الحكم عليه بعقوبة حبس تجاوز ٠١ سنوات.
    Il va sans dire que de telles méthodes ont créé dans le public une attitude défavorable vis-à-vis de M. Kovalev et influencé le tribunal dans sa condamnation à la peine capitale. UN وما من شك أن مثل هذا التصرف قد خلق لدى الجمهور موقفاً سلبياً من السيد كوفاليف وأثّر على المحكمة في الحكم عليه بالإعدام.
    Ils ont ensuite été libérés, à l'exception de Beltrán qui attend d'être jugé. UN وأطلق سراحهم بعد ذلك، فيما عدا بلتران الذي ينتظر صدور الحكم عليه.
    Pour fixer une peine, les tribunaux doivent tenir compte de la gravité de l'infraction et des antécédents judiciaires de son auteur. UN يجب على المحاكم أن تضع في الحسبان خطورة الجرم المرتكب والتاريخ الإجرامي في حياة الشخص لدى الحكم عليه.
    condamné à la perpétuité, il vient d'être libéré et a été accueilli en héros national en Azerbaïdjan. UN فعلى الرغم من الحكم عليه بالسجن المؤبد، تم مؤخرا الإفراج عنه والترحيب به في أذربيجان كبطل قومي.
    Il semble donc qu'il ait été jugé et condamné à une date antérieure à son arrestation. UN وعليه، يبدو أن المحكمة قد حاكمته وأصدرت الحكم عليه قبل إلقاء القبض عليه.
    Nul ne peut être restreint dans ses droits, privé des droits et des libertés qui lui appartiennent, condamné ou puni, si ce n'est dans le respect scrupuleux de la loi. UN وتنص المادة 25 على أنه لا يجوز تقييد حقوق أي امرئ أو حرمانه منها، أو الحكم عليه أو معاقبته إلا وفقا للقانون بشكل صارم.
    En présence de délit, le juge peut ordonner l'expulsion en lieu et place de la peine encourue. UN يجوز للمحكمة في مواد الجنح، أن تحكم بإبعاد الأجنبي عن البلاد بدلا من الحكم عليه بالعقوبة المقررة للجنحة.
    Comprenant que la peine de flagellation allait être exécutée, il a protesté, ce qui lui a valu d'être frappé à l'estomac par l'un des surveillants. UN واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته.
    Un autre accusé a plaidé coupable et attend le prononcé de la peine. UN وهناك متهم آخر اعترف بجريمته وهو في انتظار صدور الحكم عليه.
    sa condamnation à mort a donc été fondée sur le faux témoignage de son frère. UN ولذلك فإن الحكم عليه بالإعدام استند إلى شهادات كاذبة قدّمها أخوه.
    L'auteur a fait appel de sa condamnation à mort devant la Cour suprême en arguant d'une erreur sur la personne. UN وطعن صاحب البلاغ في الحكم عليه بالإعدام أمام المحكمة العليا بدعوى الخطأ في تحديد الهوية.
    Le procureur a requis une peine de deux ans d'emprisonnement. UN وطلبت النيابة الحكم عليه بالسجن لمدة سنتين.
    L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. UN كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    S'agissant de cette justification, il serait judicieux de suspendre tout jugement. UN وفيما يتعلق بهذا السبب من أسباب اﻹصلاح، فإن من باب اللياقة تعليق الحكم عليه.
    Seule une personne avait été auparavant condamnée à mort, pour terrorisme, et sa peine avait été commuée en une peine d'emprisonnement à vie en 1993. UN ولم يحكم بالاعدام قبل ذلك إلا على شخص واحد بسبب جريمة ارهابية، وقد خفف الحكم عليه الى السجن مدى الحياة في سنة 1993.
    Ils s'efforcent d'écouter, de comprendre, de respecter l'autre, de lui faire confiance avant de le juger. UN إنهم يسعون جاهدين إلى الاستماع للآخر وفهمه واحترامه والثقة به قبل الحكم عليه.
    Dans une intervention réussie, la personne aimée se sent en sécurité, pas jugée. Open Subtitles في نجاح التدخل ,يكون يشعر في الأمان , وليس الحكم عليه
    Le fait que le plus jeune des deux frères, Osama Al Saadi, n'ait pas été libéré après l'expiration de sa peine, soulève aussi des doutes quant à la possibilité d'un procès équitable. UN ومما يزيد من الشكوك في احتمال إجراء محاكمة عادلة أن أسامة محسن حسين السعدي وهو الأخ الأصغر، بعد أن أنهى مدة الحكم عليه.
    La mention de l'article 6 se justifie puisque au nombre des risques que pourrait courir l'auteur il y a la possibilité d'une condamnation ou à mort. UN والإشارة إلى المادة 6 لها ما يبررها لأن الخطر الذي قد يتعرّض له صاحب البلاغ يتضمن إمكانية الحكم عليه بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more