Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. | UN | ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد. |
Nous considérons cette mesure comme une forme de détermination prévue dans cette disposition de Loi type. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية. |
Les autorités n’ont été saisies d’aucune plainte ou recours en rapport avec la violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
La seconde, portant sur le thème de la conduite des affaires publiques en vue du développement humain, a été coparrainée par la Banque interaméricaine de développement (BID), et a réuni une majorité de parlementaires ainsi que des représentants de l'exécutif et des journalistes. | UN | واشترك في رعاية الاجتماع الثاني بشأن موضوع نظام الحكم من أجل التنمية البشرية مصرف التنمية للبلدان الامريكية، وشمل غالبية من البرلمانيين فضلا عن مسؤولين من الفرع التنفيذي والصحفيين. |
La question de la représentation équitable et de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité est nécessairement et intimement liée à l'idée maîtresse de cette disposition de la Charte. | UN | إن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن ترتبط بالضرورة ارتباطا وثيقا بفحوى هذا الحكم من الميثاق. |
M. G. Clerides a, pour des raisons politiques, fait modifier cette disposition de l'ensemble de mesures qu'il avait précédemment acceptée. | UN | وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل. |
L'octroi d'une certaine marge de manoeuvre aux pays qui viennent d'ouvrir leur marché est donc tout à fait compatible avec cette disposition de l'Ensemble. | UN | وعلى ذلك، فإن مراعاة درجة من المرونة بالنسبة للبلدان التي فتحت أو تفتح أسواقها حديثاً ينسجم انسجاماً كاملاً مع هذا الحكم من أحكام مجموعة المبادئ والقواعد. |
En application de cette disposition de la Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني. |
Que l'individu concerné invoque ou non cette disposition de la loi, les autorités sont tenues de vérifier qu'aucun risque de la sorte n'existe. | UN | وسواء احتكم الفرد المعني إلى هذا الحكم من القانون أم لم يحتكم إليه، على السلطات واجب التأكد من عدم وجود هذا الاحتمال. |
Les ÉtatsUnis n'ont jamais utilisé le pouvoir conféré par cette disposition de la loi < < Patriot > > pour placer en détention un étranger. | UN | ولم تستخدم الولايات المتحدة السلطة التي منحها هذا الحكم من قانون الولاء للوطن لاحتجاز أجنبي. |
Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد. |
Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. | UN | وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد. |
Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. | UN | ومن ثم، ليس هناك وسائل انتصاف محلية يجب استنفادها بالنسبة للادعاءات المقدمة بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
Cette disposition du Code pénal couvre toutes les formes de sévices au sein de la famille, y compris la cruauté mentale. | UN | ويشمل هذا الحكم من أحكام القانون الجنائي جميع أشكال الإساءة المنزلية، بما في ذلك الإساءة العقلية. |
Il n'existe donc aucun recours interne que l'auteur pourrait utiliser en ce qui concerne les griefs tirés de cette disposition du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ليست هناك سبل انتصاف محلية للاستنفاد بالنسبة إلى الادعاءات المتعلقة بهذا الحكم من أحكام العهد. |
Le Comité conclut donc qu'il y a eu violation de cette disposition du Pacte. | UN | ولذلك فإن اللجنة تخلص إلى أنه حدث انتهاك لهذا الحكم من العهد. |
En 1997 également, s'est tenue à New York la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, à l'issue de laquelle il a été admis qu'une bonne gestion des affaires publiques doit être efficace, participative, transparente, responsable et favorable à l'État de droit. | UN | وفي عام ١٩٩٧، عقد أيضا في نيويورك مؤتمر دولي معني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، خلص إلى أن الحكم السليم هو حكم فعال وقائم على المشاركة والشفافية وخاضع للمساءلة وعادل ويعزز حكم القانون. |
:: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; | UN | :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة. |
C'est pour nous le système de gouvernement le plus pratique et le plus apte à favoriser le progrès de notre peuple. | UN | ونحن ننظر إليها على أنها أفضل نظم الحكم من الناحية العملية وأكثرها فائدة لتقدم شعبنا. |
L'appel ne portait donc que sur la question de la peine, qui a été réduite de six à deux ans. | UN | ومن ثم، فإن الاستئناف لم يشمل سوى مسألة الحكم، وقد خُفف هذا الحكم من ست سنوات إلى سنتين. |
15. Le BRA appuie la gouvernance à la fois par le biais de son programme régional et par l'intermédiaire des cadres de coopération de pays. | UN | ١٥ - ويقوم المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بدعم الحكم من خلال برنامجه اﻹقليمي ومن خلال أطر التعاون القطري. |
Elle a noté que, bien que l'enseignement primaire soit obligatoire et gratuit en vertu de la Constitution, Haïti n'était pas encore en mesure de garantir le plein respect de cette disposition en raison de ses ressources limitées. | UN | وأشارت إلى أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بموجب الدستور. ومع ذلك، لم ترق هايتي إلى وضع يسمح لها بكفالة الامتثال الكامل لهذا الحكم من أحكام الدستور بسبب قلة مواردها. |
16. Le PNUD est, avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA), l'organisme cochef de file pour l'élément gouvernance de l'Initiative spéciale en faveur de l'Afrique. | UN | ١٦ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بدور الوكالة القائدة لمكون شؤون الحكم من مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا. |