"الحكومات أيضا" - Translation from Arabic to French

    • également les gouvernements
        
    • gouvernements ont également
        
    • gouvernement ont également
        
    • aussi les gouvernements
        
    • ils ont également
        
    • de gouvernement ont
        
    • gouvernements ont aussi
        
    • les gouvernements sont également
        
    • gouvernements devraient également
        
    Cette planification aide également les gouvernements à veiller à ce que l'aide internationale soit d'une qualité suffisante et à ce qu'elle complète leurs propres efforts pour aider les populations touchées. UN وتمكن الحكومات أيضا من كفالة أن تكون المساعدة الدولية ذات نوعية مناسبة ومكملة لجهودها لمساعدة المحتاجين.
    Ce projet aide également les gouvernements à fournir régulièrement des informations sur le sort des groupes les plus vulnérables et de renforcer le processus de planification dans les domaines sociaux. UN ويساعد المشروع الحكومات أيضا على تقديم معلومات منتظمة بشأن حالة الفئات الضعيفة وتعزيز عملية التخطيط في القطاعات الاجتماعية.
    Les gouvernements ont également été exhortés à réexaminer les dispositions qui entravent l'accès de ce groupe d'âge aux méthodes contraceptives. UN وجرى حث الحكومات أيضا على أن تعيد النظر في اﻷنظمة التي تقيد إمكانية وصول المراهقات إلى وسائل تحديد النسل.
    16. Certains gouvernements ont également fourni des renseignements et des analyses sur les obstacles rencontrés. UN ٦١- ووفرت بعض الحكومات أيضا معلومات ودراسات تحليلية عما يعترضها من عقبات.
    Les chefs de gouvernement ont également reconnu que ces processus n'étaient pas seulement vastes et divers, mais aussi interdépendants, et qu'il convenait de les traiter de façon synchronisée et coordonnée. UN وسلﱠم رؤساء الحكومات أيضا بأن هذه العمليات ليست شاملة ومتنوعة فحسب، بل إنها شديدة الترابط وسوف تستلزم التزامن والتنسيق.
    Dans la même résolution, l'OMI invite aussi les gouvernements à mettre au point et à continuer d'appliquer des accords de coopération avec les États voisins, notamment en ce qui concerne la coordination des patrouilles et des interventions des centres de coordination de sauvetage. UN 190- ويدعو قرار المنظمة نفسه الحكومات أيضا إلى وضع ومواصلة اتفاقات التعاون مع الدول المجاورة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تنسيق أنشطة الخفر والاستجابة عن طريق مراكز تنسيق الإنقاذ.
    ils ont également estimé que l'ONU était idéalement placée pour promouvoir la coopération internationale en abordant la question de l'impact sur le développement des changements résultant de la mondialisation et des progrès technologiques. UN وأقرت الحكومات أيضا بأن الأمم المتحدة في موقع فريد يمكنها من تعزيز التعاون الدولي عن طريق معالجة آثار التغيرات في البيئة المواتية على التنمية، التي برزت كنتيجة للعولمة والتطور التكنولوجي.
    Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    Dans certains cas, les gouvernements ont aussi évoqué l'appui financier qu'ils apportaient à des organisations non gouvernementales pour leur permettre de fournir des services de soutien. UN وفي بعض الحالات، أبلغت الحكومات أيضا عن الدعم المالي الذي تقدمه إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم خدمات الدعم.
    les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. UN وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    L'OIT aide également les gouvernements à évaluer leurs politiques, en s'attachant en particulier à l'efficacité des mesures de prévention des abus en matière de recrutement et de lutte contre la discrimination à l'égard des travailleurs étrangers. UN وتساعد المنظمة الحكومات أيضا في تقييم سياساتها وتركز بصفة خاصة على فعالية التدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة في التعيين ومكافحة التمييز ضد العمال الأجانب.
    Dans le dispositif, l'Assemblée invite également les gouvernements à envisager d'élaborer un ensemble de règles minima pour le traitement des victimes et à faciliter le retour de celles-ci dans leur société d'origine. UN وفي جزء المنطوق من مشروع القرار تدعو الجمعية العامة الحكومات أيضا إلى النظر في وضع قواعد موحدة دنيا لمساعدة الضحايا وتسهيل عودتهن إلى مجتمعاتهن اﻷصلية.
    L'Assemblée générale inviterait également les gouvernements à communiquer à la Commission, comme elle l'a demandé au chapitre III de son rapport, des informations sur les autres sujets. UN وتدعو الجمعية العامة الحكومات أيضا إلى تقديم معلومات إلى لجنة القانون الدولي بشأن المواضيع الأخرى، على النحو المطلوب في الفصل الثالث من تقرير اللجنة.
    Les gouvernements ont également pris d'autres mesures pour protéger les indigents de la récession mondiale. UN واتخذت الحكومات أيضا خطوات إضافية لحماية الفقراء والمعوزين من الركود العالمي.
    Les gouvernements ont également adopté des mesures préventives en limitant l'utilisation de produits chimiques agricoles dangereux dans la région. UN وتقوم الحكومات أيضا بمزيد من الأعمال الاستباقية للحد من استخدام المواد الكيميائية الزراعية الخطرة في المنطقة.
    Les gouvernements ont également été invités à faire des observations sur l'opportunité et l'utilité d'un tel instrument. UN ودعيت الحكومات أيضا إلى إبداء التعليقات بشأن استصواب وجدوى مثل هذا الصك.
    Dans le même contexte, les chefs de gouvernement ont également salué l'adoption par l'Organisation internationale du Travail, en juin 1999, de la Convention sur les pires formes de travail des enfants. UN 35 - وفي السياق نفسه، رحب رؤساء الحكومات أيضا باعتماد منظمة العمل الدولية لاتفاقية أسوأ أشكال عمالة الطفل، في حزيران/يونيه 1999.
    Les chefs de gouvernement ont également convenu que les ministres du tourisme devraient procéder à un examen approfondi des questions de mise en valeur des ressources humaines lors de la réunion qu'ils prévoyaient d'organiser en janvier 1998. UN واتفق رؤساء الحكومات أيضا على أن يجري وزراء السياحة في اجتماعهم المقترح عقده في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بحثا متعمقا في مسائل تنمية الموارد البشرية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont également noté que les mesures internationales dans le domaine de la protection de l'environnement devraient avoir été fondées sur le partenariat et les efforts collectifs et devraient traduire le principe de responsabilités communes mais différenciées, énoncé par la Conférence sur l'environnement et le développement. UN ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أيضا أنه ينبغي أن تقوم اﻹجراءات الدورية في مجال حماية البيئة على التشارك والمساعي الجماعية وينبغي أن تعكس المبدأ الذي أُعلن في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمتعلق بالمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة.
    3. Invite aussi les gouvernements à envisager d'élaborer un ensemble de règles minima pour le traitement humanitaire des victimes de la traite, qui soit conforme aux normes reconnues par la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme; UN " ٣ - تدعو الحكومات أيضا الى النظر في وضع قواعد معيارية دنيا للمعاملة اﻹنسانية لﻷشخاص المعرضين للاتجار، بحيث تكون متفقة مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا؛
    ils ont également arrêté une série de mesures à prendre pour favoriser l'autonomisation des pauvres et de leurs organisations. UN واتفقت الحكومات أيضا على مجموعة من الإجراءات التي تهدف إلى تمكين الفقراء ومنظماتهم.
    Les gouvernements ont aussi fait rapport sur la participation et la représentation des femmes dans les institutions et leur rôle dans la prise de décisions. UN وأبلغت الحكومات أيضا عن مشاركة المرأة وتمثيلها في المؤسسات وعن دورها في صنع القرارات.
    Certes, on reconnaît et réaffirme qu'il faut trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, mais les gouvernements sont également invités à accorder au moins une protection temporaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وعلى الرغم من إقرار برنامج العمل بالحاجة الى إيجاد حلول دائمة لمعضلة اللاجئين، وإعادة تأكيده عليها، فهو يحث الحكومات أيضا على أن تكفل للاجئين والمشردين الحماية المؤقتة على اﻷقل.
    Les gouvernements devraient également envisager la possibilité de mettre en place des commissions des droits de l'homme et des postes de médiateur quand de telles institutions n'existent pas encore. UN وقد ترغب الحكومات أيضا في النظر في إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان ووظائف لأمناء المظالم، في حالة عدم وجود هذه المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more