L'Assemblée a invité les gouvernements à prendre les mesures voulues pour donner effet au Recueil MODU de 2009. | UN | ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009. |
19. Invite tous les gouvernements à prendre des mesures efficaces pour appliquer les recommandations de la Conférence; | UN | ١٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
19. Invite tous les gouvernements à prendre des mesures efficaces pour appliquer les recommandations de la Conférence; | UN | ١٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
À cet égard, M. Marchán Romero a demandé aux gouvernements de prendre des mesures concrètes pour protéger le droit de chacun de bénéficier des droits culturels. | UN | وفي هذا الصدد، دعا السيد مارشان الحكومات إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية حق كل فرد في التمتع بالحقوق الثقافية. |
Ces deux principes sont tirés du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et demandent aux gouvernements de prendre des mesures en faveur de la réalisation progressive de ce droit de l'homme. | UN | وكلا المبدأين مستمدان من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما يدعوان الحكومات إلى اتخاذ خطوات من أجل الإعمال التدريجي لهذا الحق. |
22. Invite tous les gouvernements à prendre des mesures efficaces pour appliquer les recommandations de la Conférence; | UN | ٢٢ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
Les multiples aspects qu’elles présentent ‒ problèmes liés à l’intégration des migrants en règle avec l’administration, traite des êtres humains et mouvements de réfugiés ‒ ont conduit les gouvernements à prendre une série de mesures pour faire face à ce phénomène. | UN | وقد دفعت الجوانب المتعددة اﻷوجه للهجرة، والتي تشمل مواضيع تتعلق بدمج المهاجرين حاملي الوثائق، والاتجار في اﻷشخاص، وتحركات اللاجئين، الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات لمعالجة هذه الظاهرة. |
Ils confrontent la communauté internationale à un problème nouveau, contraignant les gouvernements à prendre d'urgence des décisions qui affecteront leur propre avenir et celui de la nation du Timor oriental. | UN | وهم يواجهون المجتمع الدولي بمشكلة جديدة، ليدفعوا الحكومات إلى اتخاذ قرارات على وجه السرعة تؤثر على مستقبلهم ذاته ومستقبل أمة تيمور الشرقية. |
26. Invite tous les gouvernements à prendre des mesures efficaces pour appliquer les recommandations de la Conférence; | UN | ٦٢ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
26. Invite tous les gouvernements à prendre des mesures efficaces pour appliquer les recommandations de la Conférence; | UN | ٢٦ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
2. Engage les gouvernements à prendre des dispositions pour mettre ce programme d'action en application; | UN | " 2 - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
2. Engage les gouvernements à prendre des dispositions pour mettre ce programme d'action en application; | UN | 2 - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
2. Engage les gouvernements à prendre des dispositions pour mettre ce programme d'action en application; | UN | 2 - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛ |
Il a appelé les gouvernements à prendre des mesures pour assurer aux femmes l'égalité d'accès et la pleine participation aux structures du pouvoir et à la prise de décisions, et donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités. | UN | ودعا المنهاج الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تحقيق المساواة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار، والمشاركة الكاملة فيها، وزيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة. |
Le Programme d'action de Beijing a invité les gouvernements à prendre des mesures dans le domaine de l'hygiène sexuelle et de la santé en matière de procréation, notamment à : | UN | 43 - ودعا منهاج العمل الحكومات إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من أجل ما يلي: |
Enfin, il a reconnu le rôle fondamental que la société civile jouait dans le processus et invité les gouvernements à prendre des positions plus ambitieuses dans la mesure du possible. | UN | وأخيراً، أقر بالدور الأساسي المنوط بالمجتمع المدني في هذه العملية، ودعا الحكومات إلى اتخاذ مواقف أكثر طموحاً في حدود ما هو ممكن عملياً. |
Les États-Unis espèrent que cette séance plénière, qui vise à instaurer le dialogue, amènera les gouvernements à prendre des mesures concrètes pour réduire le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable et à l'assainissement de base. | UN | وتأمل الولايات المتحدة من هذه الجلسة العامة، التي تهدف إلى توفير الحوار، أن تدفع أيضاً الحكومات إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية. |
2. Se félicite des efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour donner suite aux recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et demande aux gouvernements de prendre de nouvelles mesures à cet égard; | UN | ٢- ترحب بالجهود المبذولة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية تنفيذاً لتوصيات المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، وتدعو الحكومات إلى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الشأن؛ |
À cette fin, elle a demandé aux gouvernements de prendre des mesures pour permettre aux femmes qui sont victimes de la traite de porter plainte auprès de la police et de se mettre à la disposition des organismes de justice pénale, et veiller à ce que pendant ce temps, les femmes bénéficient de la protection voulue et aient accès à une aide médicale, sociale, financière et juridique. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، دعيت الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لتمكين النساء اللاتي وقعن ضحية الاتجار بالمرأة من تقديم شكاوى إلى الشرطة ومن المثول بأنفسهن استجابة لطلب نظام العدالة الجنائية، وضمان أن تتوفر للنساء في تلك اﻷثناء المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية فضلا عن الحماية. |
Le Programme d'action de Beijing (paragraphe 124) a demandé aux gouvernements de prendre une série de mesures intégrées destinées à empêcher la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد دعا منهاج عمل بيجين (الفقرة 124) الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من التدابير المتكاملة لمنع العنف ضد المرأة. |
Demande aussi à tous les gouvernements de prendre des mesures pour garantir la sécurité de tous les agents des organismes humanitaires dans les zones de conflit armé et pour réduire des inégalités de plus en plus marquées; | UN | يدعو كذلك جميع الحكومات إلى اتخاذ خطوات لكفالة سلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ميادين الصراعات المسلحة واتخاذ تدابير لتقليص الفجوة المتنامية في مجال العدالة؛ |