"الحكومات اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • gouvernements de prendre
        
    • les gouvernements à prendre
        
    • gouvernements doivent prendre
        
    • gouvernements devraient prendre des
        
    17. Prie tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; UN 17 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ تدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تمشيا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    14. Demande à tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; UN " 14 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ التدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تماشياً مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    17. Prie tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; UN 17 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ تدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تمشيا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Les femmes syndicalistes, exhortent les gouvernements à prendre des mesures audacieuses pour veiller à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, notamment pendant la négociation du nouveau cadre de développement durable qui doit être adopté en 2015. UN تطلب المرأة في نقابات العمال من الحكومات اتخاذ خطوات جريئة لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وخاصة عندما تتفاوض بشأن الإطار الجديد للتنمية المستدامة، والمقرر اعتماده في عام 2015.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures pour renforcer le cadre institutionnel régissant le marché du travail et mettre au point des outils permettant de s'assurer que le marché du travail fonctionne correctement et protège ses actifs les plus faibles. UN ويتعين على الحكومات اتخاذ تدابير لتعزيز الإطار المؤسسي الذي ينظم سوق العمل، ووضع أدوات لضمان اشتغال سوق العمل على نحو سليم وحمايتها لأضعف المشاركين.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures pour informer les employeurs et les conseillers en matière d'emploi des capacités des travailleurs âgés, qui demeurent très élevées dans la plupart des professions. UN وعلى الحكومات اتخاذ الخطوات ﻹعلام أرباب العمل والمستشارين في مسائل العمالة بقدرات العمال المسنين، وهي تظل عالية جدا في معظم المهن.
    ii) Prier les gouvernements de prendre des mesures concertées pour mettre en œuvre l'approche intégrée, sur la base de directives du Directeur exécutif du PNUE, au besoin; UN ' 2` الطلب إلى الحكومات اتخاذ خطوات منسقة لتنفيذ النهج بالاستناد إلى التوجيهات التي ترد من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا طُلب منه ذلك؛
    4. Demande aux gouvernements de prendre des mesures pour que, lorsqu'un état d'urgence est instauré, la protection des droits de l'homme soit garantie, notamment pour ce qui concerne la prévention des disparitions forcées; UN ٤ - تطلب إلى الحكومات اتخاذ تدابير كي تضمن، عند إعلان حالة طوارئ، حماية حقوق اﻹنسان، وخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛
    3. Demande aux gouvernements de prendre des mesures pour que, lorsqu’un état d’urgence est instauré, la protection des droits de l’homme soit garantie, en particulier pour ce qui est de la prévention des disparitions forcées; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات اتخاذ خطوات كي تضمن، عندما تنشأ حالة طوارئ، حماية حقوق اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛
    4. Demande aux gouvernements de prendre des mesures pour que, lorsqu'un état d'urgence est instauré, la protection des droits de l'homme soit garantie, notamment pour ce qui concerne la prévention des disparitions forcées; UN ٤ - تطلب إلى الحكومات اتخاذ تدابير كي تضمن، عندما تنشأ حالة طوارئ، حماية حقوق اﻹنسان، وخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛
    5. Demande à tous les gouvernements de prendre des mesures appropriées pour empêcher que les trafiquants n'exploitent ou n'utilisent abusivement certaines activités économiques telles que le développement du tourisme et l'exportation de main-d'oeuvre; UN ٥ - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون قيام التجار باستغلال وإساءة استخدام أنشطة اقتصادية من قبيل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    6. Demande à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour empêcher que des activités économiques, telles que le développement du tourisme et l'exportation de main-d'oeuvre, ne soient exploitées ou utilisées abusivement par des trafiquants; UN ٦ - تطلب من جميع الحكومات اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون قيام المتجرين باستغلال وإساءة استخدام اﻷنشطة الاقتصادية مثل تنمية السياحة وتصدير اليد العاملة؛
    3. Demande aux gouvernements de prendre des mesures pour que, lorsqu'un état d'urgence est instauré, la protection des droits de l'homme soit garantie, en particulier pour ce qui est de la prévention des disparitions forcées; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات اتخاذ خطوات كي تضمن، عندما تنشأ حالة طوارئ، حماية حقوق اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛
    20. Prie tous les gouvernements de prendre des mesures pour obtenir les ressources nécessaires, en particulier auprès de pays donateurs et par prélèvement sur les budgets nationaux, conformément à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida; UN " 20 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ تدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تمشيا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    58. Dans le Programme d’action qu’elle a adopté, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s’est tenue en 1994, a demandé aux gouvernements de prendre des mesures pour éliminer les mutilations sexuelles des femmes et protéger les femmes et les fillettes de ces pratiques inutiles et dangereuses. UN 58- وفي برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عُقد في 1994، طلب من الحكومات اتخاذ إجراءات للقضاء على حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وحماية المرأة والطفلة من هذه الممارسات الخطيرة التي لا طائل منها.
    La Déclaration et le Programme d’action de Pékin mettent l’accent sur les effets préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles et coutumières concernant les femmes et les fillettes, et demandent aux gouvernements de prendre sur le plan législatif des mesures pour éliminer ces " pratiques et ces actes de violence à l’égard des femmes " . UN ويشدد إعلان وبرنامج عمل بكين على الآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية والعرفية المتعلقة بالمرأة والطفلة، ويطلبان من الحكومات اتخاذ إجراءات على المستوى التشريعي للقضاء على هذه " الممارسات وأفعال العنف ضد المرأة " .
    Dans le même paragraphe, il est demandé aux gouvernements de prendre des mesures législatives visant à éliminer les " pratiques et actes de violence à l'égard des femmes tels que les mutilations génitales, l'infanticide des petites filles, la sélection prénatale en fonction du sexe et les violences liées à la dot " . UN وفي الفقرة نفسها، يُطلَب من الحكومات اتخاذ التدابير القانونية الرامية الى القضاء على " الممارسات وأفعال العنف ضد المرأة، مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ووأد البنات، وانتقاء الجنس قبل الولادة، والعنف المتصل بالبائنة/المهر " .
    En outre, le rapport adopté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au thème < < Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle > > demandait aux gouvernements de prendre des mesures pour faire face à la violence à l'égard des femmes et des filles fondée sur des considérations de racisme et sur la race. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الوثيقة الختامية(5) للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلم في القرن الحادي والعشرين " ، إلى الحكومات اتخاذ تدابير للتصدي للعنصرية والعنف المرتكب بدوافع عنصرية ضد المرأة والطفلة(6).
    Il demandait aux gouvernements de " prendre des mesures appropriées pour aider les femmes à éviter l'avortement ... et dans tous les cas, veiller à ce que les femmes qui ont eu recours à l'avortement soient traitées avec humanité et bénéficient de conseils " (par. 7.24). UN وطلب إلى الحكومات " اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب الإجهاض ... وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة الإنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى الإجهاض " (الفقرة 7-24).
    Entre autres recommandations, le Rapporteur spécial invite instamment les gouvernements à prendre des mesures appropriées pour garantir la sécurité des juges, procureurs et avocats, et à ne rien ménager pour appréhender les auteurs de ces actes et les traduire en justice. UN ومن بين التوصيات التي وضعها المقرر الخاص مناشدته الحكومات اتخاذ إجراءات ملائمة لحماية أمن القضاة والنواب العامين والمحامين وأن تبذل الحكومات قصارى جهدها للقبض على الجناة المسؤولين عن هذه الأفعال وتقديمهم إلى العدالة.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures pour répartir plus équitablement les risques et avantages du marché de l'emploi et abolir les politiques d'embauche discriminatoires envers les jeunes. UN ويجب على الحكومات اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة للمضي قدما نحو توزيع أكثر إنصافا لمخاطر سوق العمل وفوائده وإلغاء السياسات التي تنطوي على تمييز ضد توظيف الشباب.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures pour améliorer le pouvoir d'achat des parents et leur permettre de pourvoir aux besoins de leurs enfants, et de l'argent devrait être affecté à l'entretien des écoles. UN وعلى الحكومات اتخاذ تدابير لزيادة القوة الشرائية لأولياء الأمور حتى يتمكنوا من تلبية احتياجات أطفالهم، وينبغي تخصيص الأموال للحفاظ على المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more