J'espère que tous les gouvernements concernés appuieront cette initiative. | UN | وآمل أن تحظى هذه المبادرة بتأييد جميع الحكومات المعنية. |
ii) les gouvernements concernés pourraient être consultés pour rassembler les fonds destinés aux programmes convenus; | UN | `٢` يجوز إستشارة الحكومات المعنية بهدف ضمان توفير التمويل للبرامج المتفق عليها؛ |
J'exhorte donc les gouvernements concernés à franchir ce pas. | UN | ولذا أحث كل الحكومات المعنية على أخذ هذه الخطوة. |
Je pense que les gouvernements intéressés signeront l'Accord de 1995 si la possibilité leur en est donnée. | UN | وقد فهمتُ أن الحكومات المعنية ستوقﱢع اتفاق ٥٩٩١، إذا ما أُتيحت لها الفرصة للقيام بذلك. |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue, en accord avec les gouvernements intéressés, sur la base des demandes des gouvernements. | UN | وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision des représentants des gouvernements concernés. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية. |
Une opération de maintien de la paix ne peut être couronnée de succès si elle n'est pas menée avec l'assentiment des gouvernements intéressés ou des parties au conflit. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة. |
Il a toujours recherché la coopération de tous les gouvernements concernés. | UN | ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية. |
L'intégration des autres centres sera décidée au cas par cas, en concertation avec les gouvernements concernés. | UN | وسوف يتم على أساس كل حالة على حدة، وبالتعاون مع الحكومات المعنية تقرير المزيد من عمليات اﻹدماج. |
Tous les gouvernements concernés ont continué de réaffirmer le droit des réfugiés afghans au rapatriement librement consenti. | UN | وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية. |
5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
Mes propositions dans ce sens ont été bien accueillies par les gouvernements concernés et les accords nécessaires ont été conclus avec les pays hôtes. | UN | ورحبت الحكومات المعنية باقتراحاتي في هذا الصدد وأبرمت اتفاقات البلد المضيف الضرورية. |
À travers l'assistance consulaire et les actions en justice, les gouvernements concernés se sont efforcés de fournir des moyens de recours efficaces aux victimes. | UN | وعملت الحكومات المعنية عن طريق خدمات المساعدة والإجراءات القضائية القنصلية من أجل توفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. | UN | وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات. |
Aux termes de cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue en accord avec les gouvernements intéressés sur la base des demandes qu'ils présentent. | UN | وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
Les informations qu'il contient sont présentées conformément aux indications données par les gouvernements intéressés. | UN | والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات. |
Ceux-ci sont nommés par le Conseil sur présentation d'une liste de candidats établie par le Secrétaire général en consultation avec les gouvernements intéressés. | UN | ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس. |
Il faut accorder une importance voulue à la réalisation du droit au développement, et les avis des gouvernements concernés doivent être respectés. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
Ces informations ont été analysées et les allégations ont été portées à la connaissance des gouvernements intéressés, conformément aux méthodes de travail établies dans le cadre de son mandat. | UN | وقد عولجت هذه المعلومات وأرسلت الادعاءات إلى الحكومات المعنية وفقا ﻷساليب العمل المحددة في إطار ولاية المقرر الخاص. |
Il a ensuite écrit aux gouvernements concernés, portant à leur connaissance les allégations formulées à leur encontre et leur demandant une réponse circonstanciée. | UN | وبعد ذلك، وجه المقرر الخاص رسائل إلى الحكومات المعنية لإبلاغها بالادعاءات الموجهة ضدها وطلب منها ردودا مدعمة بالوقائع. |
Dans ce cas, la possibilité de consulter le gouvernement concerné avant l'envoi peut poser problème et la possibilité de demander des éclaircissements sur le contenu d'un rapport d'audit serait limitée. | UN | وفي هذه الحالة، قد تكون القدرة على التشاور مع الحكومات المعنية قبل إصدار التقارير مسألة مطروحة، كما أن القدرة على طرح أسئلة استيضاحية بشأن محتويات تقرير المراجعة ستكون محدودة. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Ce rapport est communiqué au gouvernement intéressé pour que celui-ci le fasse certifier par ses vérificateurs indépendants, dont les rapports de vérification sont communiqués au PNUD. | UN | ويرسل هذا التقرير إلى الحكومات المعنية للتصديق عليه من جانب مراجعي حساباتها المستقلين الذين تصل تقاريرهم المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى البرنامج. |
Le Comité consultatif annoncera les résultats du processus de sélection au cours de la semaine à venir et demandera aux gouvernements concernés de confirmer leur participation financière. | UN | وقالت الأمينة إن اللجنة ستعلن نتائج عملية الاختيار في الأسبوع التالي وتطلب إلى الحكومات المعنية تأكيد الالتزام المالي. |
Il a néanmoins transmis les allégations aux gouvernements intéressés et les a invités à donner des précisions sur les cas signalés. | UN | ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة. |
Sur ce point, nous avons besoin de la coopération des gouvernements respectifs. | UN | ونحتاج في هذه المسألة إلى تعاون الحكومات المعنية. |
Le programme commun d’action avait pour but de concilier les positions des différents gouvernements concernés. | UN | واستهدف برنامج العمل المشترك سد الفجوات الفاصلة بين مواقف مختلف الحكومات المعنية. |
On notera par ailleurs que les gouvernements des pays concernés n'ont encore accordé aucune aide financière. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومات المعنية لم تقدم حتى الآن أي تمويل يذكر. |