"الحكومات الممثلة" - Translation from Arabic to French

    • gouvernements représentés
        
    En fait, nous ne pouvons espérer voir ces principes soutenus de manière générale par tous les gouvernements représentés à cette assemblée. UN وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية.
    Tous les gouvernements représentés à l'Assemblée ont participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد شاركت كل الحكومات الممثلة في الجمعية هذه في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    J'appelle, par conséquent, les gouvernements représentés à la présente session de l'Assemblée générale à changer d'attitude à l'égard de l'ONU. UN لذلك، أناشد الحكومات الممثلة في هذه الدورة للجمعية العامة أن نغير أسلوب تفكيرنا تجاه الأمم المتحدة.
    A ce stade, aucun des gouvernements représentés dans les consultations n'a estimé qu'une quatrième réunion était nécessaire. UN وحتى اﻵن، لم تر أي من الحكومات الممثلة في المشاورات حاجة الى عقد الاجتماع الرابع.
    Enfin, il remercie les gouvernements représentés au sein de la Troisième Commission pour l'encouragement résolu qu'ils ont apporté au travail du Haut Commissaire. UN واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى الحكومات الممثلة في اللجنة الثالثة على ما قدمته من تشجيع قوي لعمل المفوضية.
    L'IOCU espérait que les gouvernements représentés à la Commission se montreraient à la hauteur de leurs responsabilités et s'engageraient à inclure dans le programme de travail de la Commission l'élaboration de directives sur le commerce mondial. UN وقالت إن المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين تأمل في أن تفي الحكومات الممثلة في اللجنة بمسؤولياتها الكبيرة وتقرر أن تدرج ضمن برنامج عمل اللجنة وضع مبادئ توجيهية للأعمال التجارية العالمية.
    Je suis heureux de dire que tous les gouvernements représentés à cette réunion ont réaffirmé qu'ils souscrivaient aux recommandations qui figurent dans le rapport et, en particulier, aux cinq domaines prioritaires que j'ai mentionnés. UN ويسرني أن أقول إن جميع الحكومات الممثلة هنا، أكدت من جديد تأييدها للتوصيات الواردة في التقرير، وتأييدها بصفة خاصة للمجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي أشرت إليها.
    Ces objectifs ont été approuvés par la grande majorité des gouvernements représentés ici, et les experts économiques estiment qu'ils sont possibles et réalisables. UN وقد أيدت هذه الأهداف جميع الحكومات الممثلة هنا اليوم تقريبا، ويتفق الخبــراء الاقتصاديــون على أنها مستطاعة من حيث التكلفة وقابلة للتحقيق.
    Est-il déraisonnable que les gouvernements représentés à l'Assemblée demandent que le Conseil de sécurité adopte la même pratique et que l'on explique les décisions qui sont prises en leur nom? UN فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟
    Lors de la Conférence de Panama, les gouvernements représentés ont convenu de créer un Groupe de consultation régional sur les migrations et ont adopté un Plan d'action pour guider les activités de ce groupe. UN وفي مؤتمر بنما، اتفقت الحكومات الممثلة فيه على إنشاء فريق استشاري إقليمي معني بالهجرة واعتمدت خطة عمل لتوجيه أنشطة هذا الفريق.
    Grâce à l'appui généreux de nombreux gouvernements représentés ici, la Bosnie-Herzégovine a achevé relativement vite la partie principale du processus de reconstruction, compte tenu en particulier du niveau des dégâts. UN وبفضل المساعدات الكريمة التي قدمها العديد من الحكومات الممثلة هنا، استطاعت البوسنة والهرسك أن تكمل العملية الرئيسية لإعادة الإعمار بسرعة نسبياً، وبخاصة إذا وضعنا في الاعتبار مستوى الدمار الذي حدث.
    Malgré un mandat de négociation convenu, qui est luimême le fruit d'années de travail, les gouvernements représentés ici ne sont pas près de s'entendre sur une formule permettant la reprise des négociations sur ce traité. UN وعلى الرغم من الولاية المتفق عليها بالتفاوض، وهي نفسها ثمرة أعوام من العمل، فإن الحكومات الممثلة هنا غير مستعدة للاتفاق على صيغة لاستئناف المفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Je remercie les secrétaires généraux qui m'ont nommé, ainsi que les gouvernements représentés ici, de m'avoir donné cette chance, de m'avoir fait confiance et de m'avoir soutenu. UN ومن ثم فإنني أشكر الأمناء العامين الذين عهدوا إلي بهذه المهمة كما أشكر الحكومات الممثلة هنا على هذه الفرصة وعلى ثقتهم بي ودعمهم لي.
    Ce faisant, les gouvernements représentés au Sommet mondial se sont placés dans le sillage non seulement de la Convention mais aussi de l'un des principaux objectifs du Plan stratégique adopté à la sixième réunion de la Conférence des Parties. UN وبذلك، لم تبرز الحكومات الممثلة في مؤتمر القمة العالمي نص الاتفاقية وحسب بل تعدته إلى أحد الأهداف الرئيسية الواردة في الخطة الاستراتيجية التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس.
    Dans plusieurs allocutions liminaires et dans divers dialogues, les gouvernements représentés se sont vivement intéressés à coopérer activement avec les organisations de la société civile et leurs représentants pour appuyer les initiatives tendant à améliorer les conditions de vie des plus pauvres et des groupes vulnérables ainsi que le cadre urbain. UN وفي عدد من الخطابات الرئيسية التي ألقيت وفي مختلف الحوارات التي أجريت، أبدت الحكومات الممثلة اهتماما قويا بالتعاون الفعال مع منظمات المجتمع المدني وممثليها في مجال دعم المبادرات التي تحسن الأحوال المعيشية لأفقر الفئات وأشدها ضعفا، وتحسّن كذلك البيئة الحضرية.
    a) Les gouvernements représentés à Casablanca, ainsi que les représentants du secteur privé ont exprimé leur intention de prendre les mesures suivantes : UN )أ( فإن الحكومات الممثلة بالدار البيضاء وممثلي القطاع الخاص يعلنون نيتهم لاتخاذ الخطوات التالية:
    8. En dépit de l'engagement pris à la Conférence de Londres, les gouvernements représentés à mon comité directeur n'ont pas encore réussi à se mettre d'accord sur une clef de répartition pour le financement des dépenses du Haut Représentant. UN ٨ - ورغم الالتزام المقطوع في مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن، فإن الحكومات الممثلة في مجلسي التوجيهي لم تتمكن بعد من الاتفاق على أساس للتمويل لتغطية مصاريف الممثل السامي.
    3. L'Équipe de liaison militaire a établi des liaisons étroites avec les ministères compétents du Gouvernement cambodgien et reste en contact constant avec les autres organismes des Nations Unies, les ambassades des gouvernements représentés au Cambodge et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ٣ - وقد أقام فريق الاتصال العسكري اتصالا شاملا مع وزارات الحكومة الكمبودية ذات الصلة وظل على اتصال وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وسفارات الحكومات الممثلة في كمبوديا والمنظمات غير الحكومية.
    La majorité des gouvernements représentés à Vancouver en 2006 ont insisté sur la nécessité d'appuyer les initiatives communautaires visant à améliorer les conditions de vie des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, ainsi que le cadre urbain. UN وقد ذكرت أغلبية الحكومات الممثلة في فانكوفر عام 2006 الحاجة إلى المشاركة في مبادرات المجتمع المحلي ودعمها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية لأفقر السكان والمجموعات السكانية الأكثر ضعفاً وتحسين البيئة الحضرية.
    Ce sera une excellente occasion pour tous les gouvernements représentés ici, ainsi que pour la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge, de réaffirmer leur ferme engagement en faveur de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, et de prendre des mesures concrètes contre les indignités qui l'accompagnent. UN وسيتيح المؤتمر فرصة ممتازة لجميع الحكومات الممثلة هنا اليوم، فضلا عن جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر، لكي تؤكد من جديد التزامها الجازم بدعم الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الإهانة التي تنجم من الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more