"الحكومات المهتمة باﻷمر" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements intéressés
        
    • des gouvernements intéressés
        
    13. Encourage tous les gouvernements intéressés à faire connaître leurs vues sur le sujet; UN ١٣- تشجع الحكومات المهتمة باﻷمر على اﻹعلان عن آرائها حول هذا الموضوع؛
    Ces derniers jours, j'ai été en contact avec les parties et les gouvernements intéressés et leur ai demandé instamment de faire preuve de retenue et de mettre fin aux hostilités, de façon à pouvoir engager le dialogue politique indispensable. UN وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري.
    La réunion sera principalement consacrée aux tendances enregistrées en Asie de l’Est mais tous les gouvernements intéressés sont invités à y participer. UN ٤٩ - واستدرك قائلا إنه رغم أن الاجتماع سيبحث أساسا الاتجاهات السائدة في شرق آسيا فسوف يفتح أبوابه أمام جميع الحكومات المهتمة باﻷمر.
    Tous les hauts responsables ayant entrepris ces missions ont reconnu qu'il importait d'assurer la coordination des efforts des gouvernements intéressés avec ceux de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وكان من المسلم به لدى جميع المسؤولين الكبار الذين اضطلعوا بهذه البعثات أهمية كفالة التنسيق بين جهود الحكومات المهتمة باﻷمر والجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    Les indicateurs devraient être testés pendant une période de deux ans, au moyen d’un ensemble d'évaluations pilotes réalisées à la demande des gouvernements intéressés. UN وينبغي اختبار هذه المؤشرات على مدى فترة عامين بإجراء مجموعة من العمليات النموذجية لتقييم الكفاءة في التجارة بناء على طلب الحكومات المهتمة باﻷمر.
    2. Prie le Secrétaire général, agissant en coopération avec les gouvernements intéressés et les organisations et organismes concernés, d'établir un rapport sur la situation humanitaire dans la région de Semipalatinsk afin d'aider le Gouvernement kazakh à formuler un plan d'action global recommandé pour faire face aux problèmes et aux besoins humanitaires, écologiques et économiques de la région; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتولى، بالتعاون مع الحكومات المهتمة باﻷمر والمنظمات والوكالات ذات الصلة، إعداد تقرير عن الحالة اﻹنسانية في منطقة سيميبالاتينسك بغية مساعدة حكومة كازاخستان في صياغة خطة عمل عامة موصى بها لمعالجة المشاكل والاحتياجات اﻹنسانية واﻹيكولوجية والاقتصادية للمنطقة؛
    5. En ce qui concerne la question du financement du mécanisme, mon Envoyé spécial s'est mis en rapport, à titre préparatoire, avec les gouvernements intéressés de la région, qui l'ont informé qu'ils étaient disposés à contribuer au fonds d'affectation spécial qui serait établi à ce titre, à condition qu'un cessez-le-feu ait pris effet. UN ٥ - وفيما يتعلق بمسألة تمويل اﻵلية، أقام مبعوثي الخاص، كخطوة تمهيدية، اتصالا مع الحكومات المهتمة باﻷمر في المنطقة التي أحاطته علما برغبتها في المساهمة في صندوق خاص يُنشأ لهذا الغرض، بشرط سريان وقف إطلاق النار.
    69. En coopération avec les gouvernements intéressés, les organisations des Nations Unies et les ONG, le Département des affaires humanitaires met actuellement au point un système d'échange d'informations international connu sous le nom de " Reliefnet " . UN ٦٩ - وتقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية حاليا، بالتعاون مع الحكومات المهتمة باﻷمر والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بإنشاء نظام دولي لتقاسم المعلومات يعرف باسم " شبكة اﻹغاثة " Reliefnet.
    En outre, en collaboration avec les gouvernements intéressés et les institutions compétentes des Nations Unies, dont le PNUD et la Banque mondiale, il contribuera au suivi de l'initiative 20/20 en concourant aux études relatives à la refonte des budgets des gouvernements et des donateurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستساهم اليونيسيف، بالتعاون مع الحكومات المهتمة باﻷمر ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبوجه خاص البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، في رصد مبادرة ٢٠/٢٠ من خلال دعمها لدراسات إعادة الهيكلة ولميزانيات الحكومات والجهات المانحة.
    En fonction des besoins, l'appui technique du programme dans ses domaines de compétence continuera, à la demande des gouvernements intéressés, d'être au service des efforts de reconstruction et de relèvement menés par l'ONU dans certains pays après un conflit, en coopération avec d'autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وحسبما تقتضي الظروف، سيواصل البرنامج توفير خبرته الفنية في مجالات تخصصه، حسبما تطلب الحكومات المهتمة باﻷمر لدعم ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من جهود في مجالي إعادة البناء واﻹصلاح في البلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع بالتعاون مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى.
    a) Paragraphe 8.2 : À la dernière phrase après le mot " compétence " insérer les mots " à la demande des gouvernements intéressés " ; UN )أ( الفقرة ٨-٢: تُضاف قبل عبارة " لدعم " الواردة في الجملة اﻷخيرة عبارة " حسبما تطلب الحكومات المهتمة باﻷمر " ؛
    9. Souligne l'importance des programmes de formation à l'intention des responsables de l'application des lois et des forces de l'ordre, et appelle l'attention des gouvernements intéressés sur les possibilités qu'offre à cet égard le programme de services consultatifs des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN ٩- تؤكد على أهمية برامج التدريب الموجهة الى الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين وبالمحافظة على اﻷمن ، وتسترعي انتباه الحكومات المهتمة باﻷمر إلى الامكانات التي يوفرها في هذا الصدد برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    8. Souligne l'importance des programmes de formation à l'intention des responsables de l'application des lois et des forces de l'ordre, et appelle l'attention des gouvernements intéressés sur les possibilités qu'offre à cet égard le programme de services consultatifs des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN ٨ - تؤكد على أهمية برامج التدريب الموجهة الى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبالمحافظة على اﻷمن، وتسترعي انتباه الحكومات المهتمة باﻷمر إلى الامكانات التي يوفرها في هذا الصدد برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    21. Souligne qu'il importe de dispenser une formation relative aux droits de l'enfant à tous ceux qui participent à des actions concernant l'enfance, et en particulier aux personnels de la justice et de la police, et appelle l'attention des gouvernements intéressés sur les possibilités offertes à cet égard par le Programme de services consultatifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN ١٢- تؤكد على أهمية ضمان توفير التدريب المتعلق بحقوق الطفل ﻷولئك العاملين في مجال اتخاذ اجراءات بشأن اﻷطفال، وخاصة القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتسترعي انتباه الحكومات المهتمة باﻷمر إلى اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more