"الحكومات الوطنية على" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements à
        
    • les gouvernements nationaux à
        
    • des gouvernements de
        
    • des gouvernements nationaux à
        
    • des gouvernements à
        
    • des gouvernements nationaux de
        
    • des gouvernements d'
        
    • les autorités nationales à
        
    • des gouvernements nationaux d'
        
    Les évaluations peuvent aussi aider les gouvernements à concevoir des politiques plus propices à la réalisation des objectifs de développement durable. UN كما يمكن للتقييمات أن تساعد الحكومات الوطنية على وضع نهج سياساتية مُحسّنة لدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    D'autres politiques possibles, résumées ici, sont destinées à aider les gouvernements à débattre et formuler leurs propres politiques. UN ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Objectif : Renforcer la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière UN الهدف: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة.
    La dernière cause est la capacité des gouvernements nationaux à entreprendre des politiques sociales. UN والسبب الأخير هو قدرة الحكومات الوطنية على انتهاج سياسات اجتماعية.
    La mise en œuvre du Plan d'action de Madrid dépend, dans une large mesure, de la capacité des gouvernements à répondre effectivement aux questions du vieillissement. UN 33 - يعتمد التنفيذ الناجح لخطة عمل مدريد، إلى حد كبير، على قدرات الحكومات الوطنية على الاستجابة بشكل فعال للمسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    La capacité des gouvernements nationaux de s'acquitter du rôle central qui est le leur est fonction de l'existence d'un cadre et de moyens institutionnels adéquats, qui doivent être renforcés grâce à la formation. UN كما أن قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالدور الرئيسي الموكل إليها يتوقف على وجود الاطار المؤسسي المناسب والقدرة المؤسسية المناسبة، وهو ما ينبغي تعزيزه عن طريق التدريب.
    Il est indispensable que la communauté internationale encourage les gouvernements à accorder au développement social la priorité qu'il mérite. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن يشجع المجتمع الدولي الحكومات الوطنية على إيلاء التنمية الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها.
    Le programme d'activités final devrait encourager les gouvernements à associer les populations autochtones aux activités de planification, aux activités et aux politiques nationales relatives à la Décennie les concernant. UN وينبغي للبرنامج النهائي لﻷنشطة تشجيع الحكومات الوطنية على إشراك السكان اﻷصليين في تخطيط العقد وفي اﻷنشطة والسياسات الوطنية التي تؤثر عليهم.
    Nous prions donc instamment les gouvernements à doter les organismes nationaux chargés de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes des ressources dont ils ont besoin pour mener à bien leurs programmes de développement. UN وعليه، فإننا نحث الحكومات الوطنية على توفير الموارد اللازمة للآليات الوطنية من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية.
    On encouragera les gouvernements à améliorer la coordination interministérielle et intraministérielle, à élaborer des plans intégrés pour l’atténuation des effets des catastrophes naturelles et à mettre en oeuvre des programmes de gestion des catastrophes naturelles en faisant appel aux techniques spatiales. UN وسوف تبذل جهود لتشجيع الحكومات الوطنية على تحسين التنسيق بين الوزارات وداخلها، وعلى صياغة متكاملة للتخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية وتنفيذ برامج ﻹدارة التخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية باستخدام تطبيقات التكنولوجيا الفضائية.
    On encouragera les gouvernements à améliorer la coordination interministérielle et intraministérielle, à élaborer des plans intégrés pour l’atténuation des effets des catastrophes naturelles et à mettre en oeuvre des programmes de gestion des catastrophes naturelles en faisant appel aux techniques spatiales. UN وسوف تبذل جهود لتشجيع الحكومات الوطنية على تحسين التنسيق بين الوزارات وداخلها، وعلى صياغة متكاملة للتخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية وتنفيذ برامج ﻹدارة التخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية باستخدام تطبيقات التكنولوجيا الفضائية.
    11. Exhorte les gouvernements à formuler des stratégies intersectorielles globales pour donner suite au Sommet et des stratégies nationales de développement social, et à renforcer les stratégies existantes; UN ١١ - تحث الحكومات الوطنية على صياغة أو تعزيز استراتيجيات شاملة مشتركة بين القطاعات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة، واستراتيجيات وطنية للتنمية الاجتماعية؛
    Le Forum intergouvernemental sur les forêts a encouragé les gouvernements nationaux à accroître le financement de la recherche, surtout dans les pays en développement. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Les débats internationaux ont exhorté les gouvernements nationaux à tenir un rôle de premier plan dans la gestion de programmes intégrés au sein de leur pays. UN وقد حثت المناقشات الدولية الحكومات الوطنية على أن تكون لها الريادة في إدارة البرامج المتكاملة في بلدانها.
    Il aide également les gouvernements nationaux à élaborer des politiques visant à créer un environnement qui soit propice à la croissance économique et qui réponde aux besoins des hommes et des femmes de différents âges. UN ويعالج هذا المكوِّن البرنامجي مسألة قدرة الحكومات الوطنية على صوغ سياسات تفضي إلى توفير بيئة مواتية للنمو الاقتصادي تتجاوب مع الاعتبارات الجنسانية والعمرية.
    Objectif : Capacité accrue des gouvernements de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation du secteur public pour obtenir de meilleurs résultats, y compris en utilisant les technologies de l'information et de la communication UN الأهداف: تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الحوكمة القائمة على المشاركة، والكفاءة المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les efforts dans ce cadre ont permis de renforcer la capacité des gouvernements de plusieurs pays, notamment la Russie, la Zambie, le Kirghizistan et l'Indonésie, de coordonner et d'harmoniser les mesures de lutte contre le sida. UN وقد حسنت هذه الجهود من قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المعونة ومواءمتها في العديد من البلدان، ومن بينها روسيا، وزامبيا، وقيرغيزستان، وإندونيسيا.
    Ils sapent la capacité des gouvernements nationaux à relever les défis mondiaux et à fournir à leurs populations les biens et services publics essentiels. UN وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية.
    Dans le cadre de ses efforts pour renforcer la capacité des gouvernements à prendre en compte les sexospécificités, la Commission a appuyé un projet d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités de formation que doit mener l'Association des maires et des membres des conseils municipaux. UN وقدمت تلك اللجنة، كجزء من أنشطتها الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، الدعم لمشروع يستهدف إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة التدريبية المقرر أن تضطلع بها رابطة رؤساء البلديات وأعضاء مجالس المدن.
    Le succès du Sommet deviendra plus manifeste à mesure que ces objectifs seront atteints un par un. Et le succès dépendra de la détermination des gouvernements nationaux de respecter leurs engagements. UN إن نجاح القمة سوف يتجلى بشكل أوضح في المستقبل عندما تتحقق هذه اﻷهداف هدفا وراء هدف، وسوف يكون النجاح مرتهنا بتصميم الحكومات الوطنية على الوفاء بالتزاماتها.
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements d'évaluer la situation sociale et d'analyser les coûts et les avantages des différentes options concernant les politiques UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تقييم الوضع الاجتماعي والموازنة بين تكاليف وفوائد الخيارات المختلفة في مجال السياسات
    :: À la manière dont la communauté internationale peut le mieux aider les autorités nationales à surmonter leurs difficultés en matière de justice et de responsabilité; UN الطريقة التي من خلالها يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم الحكومات الوطنية على أفضل وجه لمواجهة ما يعترضها من تحديات في العدالة والمساءلة.
    Ces accords contenaient souvent des clauses de stabilisation qui limitaient la capacité des gouvernements nationaux d'adopter des règles et des réglementations environnementales plus rigoureuses. UN وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more