"الحكومات الوطنية والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • gouvernements et la communauté
        
    • des gouvernements et de la communauté
        
    • gouvernements nationaux et de la communauté
        
    • gouvernements nationaux et la communauté
        
    • les gouvernements nationaux et la société
        
    • les gouvernements et la société
        
    • gouvernements et à la communauté
        
    • les gouvernements nationaux que la communauté
        
    L'AMGE engage les gouvernements et la communauté internationale à : UN وتحث الرابطة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على:
    Nombre d'entre eux ont été possibles parce que les gouvernements et la communauté internationale ont pris conscience que les questions démographiques constituent un secteur important de la coopération internationale. UN وقد أمكن حدوث كثير من هذه التطورات نتيجة لاعتراف الحكومات الوطنية والمجتمع المحلي بأن السكان قطاع مهم في مجال التعاون الدولي.
    Le rapport contient des recommandations à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale. UN ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    103. La mise en oeuvre du programme d’action est une occasion d’instaurer des partenariats durables entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Nous félicitons également tous les acteurs qui ont participé à ces efforts communs et nous pensons que les résultats obtenus n'auraient pas pu l'être sans la coopération et la confiance existant entre les gouvernements nationaux et la société civile. UN كما نهنئ جميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في هذا الجهد المشترك ونرى أن النتائج التي تحققت لم تكن ممكنة بدون التعاون والثقة بين الحكومات الوطنية والمجتمع المدني.
    :: Le rôle que les gouvernements et la société civile sont appelés à jouer pour ce qui est de lutter contre les causes profondes des conflits, y compris les problèmes à surmonter, et les recommandations concernant la voie à suivre. UN :: دور الحكومات الوطنية والمجتمع المدني في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك التحديات والتوصيات بشأن سبل المضي قدما.
    Les participants ont souligné la nature nationale et internationale des débats et adressé plusieurs appels à l'action aux gouvernements et à la communauté internationale. UN وركز المشاركون على الطابع الوطني والدولي للمناقشات وتقدموا بعدد من النداءات من أجل العمل إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Nombre d'entre eux ont été possibles parce que les gouvernements et la communauté internationale ont pris conscience que les questions démographiques constituent un secteur important de la coopération internationale. UN وقد أمكن حدوث كثير من هذه التطورات نتيجة لاعتراف الحكومات الوطنية والمجتمع المحلي بأن السكان قطاع مهم في مجال التعاون الدولي.
    Les gouvernements et la communauté internationale devaient s'employer à rendre l'économie nationale et internationale plus concurrentielle — tâche qui était ardue. UN ومن هنا كانت أهمية التبعة الملقاة على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لجعل الاقتصاد العالمي أقدر على المنافسة، على الصعيدين الوطني والدولي في آن معاً.
    Cette série de conférences a eu le grand mérite de susciter partout dans le monde une prise de conscience sur la situation de l'homme et de son environnement et de convaincre les gouvernements et la communauté internationale de remédier aux plus graves insuffisances. UN وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع.
    Grâce à la nouvelle méthode d'enquête et aux autres apports visant à améliorer la collecte et l'analyse des données, les gouvernements et la communauté internationale sont aujourd'hui mieux armés pour établir des bases de données et suivre les progrès. UN وقد أصبحت الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اﻵن، بفضل منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ومحاولات أخرى لتحسين جمع البيانات وتحليلها، في وضع أفضل لتحديد بيانات الخط القاعدي ورصد التقدم.
    Les gouvernements et la communauté internationale, qui sont représentés dans les organes des Nations Unies, sont les premiers à utiliser l'information géospatiale pour élaborer des politiques. UN 9 - وإن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، الممثلَين في هيئات الأمم المتحدة، هما المستعملين الرئيسيين للمعلومات الجغرافية المكانية بهدف صنع القرار السياساتي.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. UN ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Une action coordonnée des gouvernements et de la communauté internationale sera nécessaire pour surmonter ces obstacles. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    La lutte contre la pauvreté, le renforcement du pouvoir économique de la femme et la promotion de moyens d'existence durables pour les femmes et les jeunes sont une obligation et une responsabilité morale, politique et économique des gouvernements et de la communauté internationale. UN تعد مكافحة الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا وتوفير أسباب رزق مستدامة للمرأة والشبيبة واجبا أدبيا وسياسيا واقتصاديا ومسؤوليــة تقــع على عاتق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences, il faut une réponse exhaustive et coordonnée à court, moyen et long terme des gouvernements et de la communauté internationale. UN ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Le bénévolat a besoin de l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN والعمل التطوعي يحتاج إلى دعم الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. UN بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة.
    Il est également nécessaire d'améliorer la coopération entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale, mais aussi avec les acteurs régionaux, afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN كما أن هناك حاجة لتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك الجهات الفاعلة الإقليمية، لتجنب ازدواج الجهود وإهدار الموارد.
    Il revêt une importance considérable car la participation et le plaidoyer doivent jouer un rôle clef si l'on veut que les objectifs de développement du Millénaire, en tant que processus, soient compris et partagés par les gouvernements nationaux et la société civile. UN ولسير العملية بحد ذاته أهمية كبيرة وذلك لأن المشاركة والدعوة هما العنصر الأهم إذا كان لعملية الأهداف الإنمائية أن تُفهم وأن تُقتسم على صعيد الحكومات الوطنية والمجتمع المدني.
    À sa dixième session, la CNUCED a adopté un plan d'action visant à promouvoir, en coopération avec les gouvernements et la société civile, des conditions plus favorables au commerce et aux investissements internationaux en particulier pour les pays en développement, à davantage intégrer ces derniers dans le système commercial international et à leur permettre de mieux en tirer parti. UN وقد وضع الأونكتاد العاشر خطة العمل المتعلقة بالقيام، بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمجتمع المدني، بتهيئة ظروف أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار الدوليين، وخاصة فيما يتصل بالبلدان النامية، وزيادة دمج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي مع استفادتها منه.
    À l'issue de l'examen du thème prioritaire consacré à < < l'évaluation de l'impact des technologies de l'information et de la communication sur le développement > > , les participants ont lancé plusieurs appels aux gouvernements et à la communauté internationale. UN وفي إطار معالجة موضوع الدورة ذي الأولوية " قياس تأثير عملية تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية " ، اختتم المشاركون بإطلاق دعوات إلى الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات.
    Dans certains d’entre eux, les progrès ont été très lents car de nombreux problèmes restent à résoudre, auxquels doivent s’attaquer tant les gouvernements nationaux que la communauté internationale. UN وكان التقدم بطيئا في بعضها، وهو يعزى الى مجموعة كبيرة من العوامل التي يحتاج اﻷمر أن تعالجها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more