"الحكومات الوطنية والمحلية" - Translation from Arabic to French

    • les autorités nationales et locales
        
    • les administrations nationales et locales
        
    • pouvoirs publics nationaux et locaux
        
    • des gouvernements nationaux et locaux
        
    • les gouvernements nationaux et locaux
        
    • les autorités nationales et les collectivités locales
        
    • gouvernements et les administrations locales
        
    • gouvernements et d'autorités locales
        
    • les administrations nationale et locales
        
    • des autorités nationales et locales
        
    • des gouvernements locaux et nationaux
        
    • administrations locales et nationales
        
    • gouvernements centraux et locaux
        
    • gouvernements et les municipalités
        
    • les autorités locales et nationales
        
    Pour qu'un progrès soit possible, il faut que les autorités nationales et locales travaillent en étroit partenariat avec la société civile. UN فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال.
    les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d’éducation et de recherche. UN ولكافة الحكومات الوطنية والمحلية دور تقوم به في هذه العملية، شأنها في ذلك شبكات التعليم والبحث الدولية.
    Le projet de loi sur l'autonomisation des femmes, actuellement examiné par le Congrès, stipulera qu'au moins un tiers des postes pourvus par nomination dans les administrations nationales et locales doivent être réservés aux femmes. UN والقانون المقترح لتمكين المرأة، قيد النظر في الكونغرس في الوقت الراهن، ينص على أن تخصص للمرأة ثلث المناصب على الأقل التي يجري شغلها عن طريق التعيين في الحكومات الوطنية والمحلية.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    i) Les capacités institutionnelles sont vitales pour promouvoir les initiatives des gouvernements nationaux et locaux. UN `1` تُعد القدرة المؤسسية حيوية من أجل تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية.
    A cet égard, les gouvernements nationaux et locaux responsables pour les pesticides et les déchets issus de pesticides devraient pouvoir fournir une assistance précieuse. UN وفي هذا الصدد، قد تتمكن الحكومات الوطنية والمحلية المسؤولة عن مبيدات الآفات ونفاياتها من تقديم مساعدة قيمة.
    Nous exhortons les autorités nationales et les collectivités locales de la région à mettre en oeuvre une politique des transports et d'occupation des sols intégrée qui réponde aux priorités dans le contexte général de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire, ainsi que des activités économiques, en tenant compte des possibilités de raccourcir la longueur des trajets et ainsi de réduire la demande de transport. UN ونحث الحكومات الوطنية والمحلية في المنطقة على تنفيذ سياسة متكاملة في مجال النقل واستغلال الأراضي تعالج أولويات النقل في السياق الشامل للتخطيط الحضري والإقليمي والأنشطة الاقتصادية، مع مراعاة إمكانات تقليص مسافة السفر وتخفيض الطلب على السفر.
    les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d'éducation et de recherche. UN وتستطيع الحكومات الوطنية والمحلية أن تؤدي دورا في هذه العملية، ويصدق هذا أيضا على شبكات التعليم والبحث الدولية.
    Cela exige d'adopter un processus interactif axé à la fois sur les besoins des utilisateurs des ressources et sur la mise en place par les autorités nationales et locales d'un environnement propice par l'adoption de politiques et de mesures d'incitation et la fourniture d'un appui en conséquence. UN ويتطلب هذا عملية تفاعلية يحركها، في آن واحد، احتياجات مستخدمي الموارد، وضرورة توفير الحكومات الوطنية والمحلية لبيئة ملائمة من خلال اعتماد ما يناسب من السياسات والحوافز والدعم.
    Une tendance récente dans ce domaine réside dans la fourniture de données ouvertes par les autorités nationales et locales. UN 27 - وهناك اتجاه حديث في هذا المجال هو قيام الحكومات الوطنية والمحلية بتوفير البيانات المفتوحة.
    Remplacer les administrations nationales et locales UN يستعاض عن مع الحكومات الوطنية والمحلية بما يلي:
    les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. UN وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها.
    En Indonésie, des programmes d’aide australiens ont permis d’aider les administrations nationales et locales à concevoir et à exécuter des programmes de travail à forte intensité de main-d’oeuvre dans les villages. UN وفي إندونيسيا، تم الاستفادة من برامج المعونة الاسترالية الموضوعة لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على وضع وتنفيذ الأشغال اللازمة للقرى بالاعتماد على اليد العاملة الكثيفة.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    c) Capacité accrue des gouvernements nationaux et locaux de renforcer le professionnalisme, la responsabilisation et l'excellence dans la fonction publique UN (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية والمحلية على تقوية الالتزام بالأصول المهنية والمساءلة والتميز في القطاع العام
    Pour contribuer à accroitre la proportion de filles qui accèdent à l'éducation et qui sont en mesure d'achever leurs études, les gouvernements nationaux et locaux doivent en outre améliorer la sécurité des filles à l'école, et sur le chemin de l'école. UN وللمساعدة على زيادة نسبة حصول الفتيات على التعليم واستكماله، يلزم أن تقوم الحكومات الوطنية والمحلية أيضاً بتحسين الأمان للفتيات في المدرسة، وفي عودتهن من المدرسة.
    Nous encourageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir un tourisme écologiquement rationnel, à protéger le patrimoine culturel de la région et à favoriser la compréhension et l'amitié entre les peuples grâce à des activités de sensibilisation destinées tant aux autochtones qu'aux touristes et visant à mettre en avant la valeur historique de ce patrimoine. UN ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على ترويج السياحة المستدامة، وحماية التراث الثقافي الغني لهذه المنطقة، وتعزيز التفاهم المتبادل وأواصر الصداقة بين مجتمعات بلدانها من خلال تنظيم أنشطة توعوية في أوساط المقيمين المحليين والسياح بغية تسليط الضوء على الأهمية التاريخية لهذا التراث.
    :: Les gouvernements et les administrations locales devraient assurer la fourniture immédiate d'eau potable et de services d'assainissement pendant et après des catastrophes. UN :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها.
    b) i) Nombre accru de gouvernements et d'autorités locales qui mettent en place des politiques et pratiques de consommation et de production viables, à l'intention de l'industrie, notamment du secteur du tourisme, et d'autres parties prenantes UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الحكومات الوطنية والمحلية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة التي تأخذ بسياسات وممارسات مستدامة في مجالي الاستهلاك والإنتاج تستهدف الصناعة بما فيها السياحة
    Cette loi oblige les administrations nationale et locales à améliorer la protection de la maternité, la situation sociale, ainsi que la qualité de vie des femmes rurales. UN وبموجب هذا القانون، تلتزم الحكومات الوطنية والمحلية بتعزيز رعاية المرأة الريفية وحماية الأمومة والمركز الاجتماعي.
    Investissements par des autorités nationales et locales : subventions, prêts à des conditions libérales, incitations non monétaires, investissements directs UN الاستثمارات المقدمة من الحكومات الوطنية والمحلية من خلال إعانات وقروض ميسرة وحوافز غير نقدية واستثمار مباشر
    La mise en place de partenariats, la création de capacités au sein des gouvernements locaux et nationaux, des organisations régionales et des groupes de la société civile, et une meilleure définition des besoins constituent des investissements d'une importance critique pour répondre plus efficacement ces prochaines années aux points vulnérables des secours humanitaires. UN إن إنشاء الشراكات وتهيئة القدرات في إطار الحكومات الوطنية والمحلية والمنظمات الإقليمية وأفرقة المجتمع المدني، وتعريف الاحتياجات بشكل أفضل، كلها استثمارات هامة في معالجة أوجه الضعف الإنساني بصورة أكثر فعالية في السنوات القادمة.
    Il n'est pas étonnant que les administrations locales et nationales soient les principaux partenaires dans le cadre de cet objectif. UN وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف.
    i) Nombre accru de gouvernements centraux et locaux adoptant des politiques et pratiques de production et de consommation durables applicables à l'industrie, notamment au secteur du tourisme et à d'autres parties intéressées UN ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين
    Toutes ces activités ont été menées en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et communautaires et avec la participation de femmes occupant des postes de responsabilité dans les gouvernements et les municipalités, tant des pays développés que des pays en développement ou à économie en transition. UN وفي هذه اﻷنشطة، عمل البرنامج مباشرة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي إلى جانب النساء الملتزمات في كل من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية والصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Notant que la stimulation des partenariats entre les autorités locales et nationales d'une part et les autorités locales et le secteur privé d'autre part doit au cours de ce processus être axée sur la participation communautaire afin d'obtenir un maximum de résultats, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي، في عملية تحفيز الشراكات بين الحكومات الوطنية والمحلية من ناحية وأجهزة الحكم المحلي والقطاع الخاص من ناحية أخرى، تركيز الاهتمام على المشاركة المجتمعية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من النتائج،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more