"الحكومات على تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements à mettre en œuvre
        
    • les gouvernements à mettre en oeuvre
        
    • des gouvernements de mettre en œuvre
        
    • gouvernements d'appliquer
        
    • les gouvernements à exécuter
        
    • des gouvernements à appliquer
        
    • les gouvernements à mettre en place
        
    • aux gouvernements de mettre en œuvre
        
    • les gouvernements de mettre en œuvre
        
    • les gouvernements à suivre
        
    • Etats Membres de mettre en oeuvre
        
    • des gouvernements de mettre en oeuvre
        
    • les gouvernements dans la mise en œuvre
        
    • les gouvernements à appliquer des
        
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    Nous exhortons les gouvernements à mettre en œuvre des politiques qui traitent des causes financières et environnementales de la migration de masse. UN ونحث الحكومات على تنفيذ سياسات تعالج الأسباب المالية والبيئية للهجرة الجماعية.
    Nous avons donné des orientations claires aux organisations du système des Nations Unies pour coopérer et ainsi aider les gouvernements à mettre en oeuvre les résultats des conférences. UN وأعطينا توجيها واضحا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل معا بصورة وثيقة لمساعدة الحكومات على تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    La capacité des gouvernements de mettre en œuvre de telles mesures sera déterminante dans le succès de l'entreprise. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.
    77. La capacité des gouvernements d'appliquer les lois relatives à l'enseignement obligatoire est variable, tout comme leurs moyens de coercition. UN 77- وتختلف قدرة الحكومات على تنفيذ قوانين التعليم الإلزامي باختلاف تدابير التنفيذ.
    La fourniture de services dans ce domaine était aussi une forme d'assistance visant à aider les gouvernements à exécuter leurs propres projets de population et de santé génésique. UN وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    La plupart des démocraties nouvelles ou rétablies souffrent de l'écart croissant entre la réforme du système juridique et l'aptitude des gouvernements à appliquer les lois. UN ويعاني معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من اتساع الهوة بين إصلاحات النظام القانوني وقدرة الحكومات على تنفيذ القوانين بشكل فعال.
    En outre, les participants à la réunion ont encouragé les gouvernements à mettre en place des programmes du type " jeunes entrepreneurs " . UN وعلاوة على ذلك، شجع الاجتماع الحكومات على تنفيذ برامج في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة للشباب.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    25. Prie instamment les gouvernements de mettre en œuvre, avec la coopération et l'assistance des organisations compétentes, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, eu égard, en particulier, aux besoins des femmes, des enfants et des personnes souffrant de troubles du développement et de troubles psychiatriques, en vue de garantir leur dignité humaine et leur intégrité; UN 25- تحث الحكومات على تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، بمساعدة المنظمات ذات الصلة وتعاونها، مع إيلاء اعتبار خاص لحاجات النساء والأطفال والأشخاص الذين يعانون من معوقات نمو ومعوقات نفسية، وذلك لصون كرامتهم الإنسانية وسلامتهم؛
    Elle a rappelé que le Programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. UN وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم.
    Nous exhortons tous les gouvernements à mettre en œuvre les accords qui y ont été conclus au sujet de tous les pays impliqués dans des conflits armés. UN ونحث جميع الحكومات على تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت هناك بشأن جميع البلدان التي تدور فيها نزاعات.
    Il a également fait observer que l'une des principales responsabilités de l'UNICEF était d'aider les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations des organes conventionnels. UN وذكرت تلك المجموعة أيضا أن المسؤولية الرئيسية لليونيسيف هي مساعدة الحكومات على تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Nous reconnaissons le rôle clef des organisations non gouvernementales et de la société civile afin d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre la Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    En particulier, ils ont approuvé le Plan d'action du Commonwealth sur les femmes et le développement et encouragé les gouvernements à mettre en oeuvre ses recommandations. UN وعلى وجه الخصوص، أيدوا خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية وشجعوا الحكومات على تنفيذ توصياتها.
    1. Engage les gouvernements à mettre en oeuvre des mesures spécifiques pour contrôler les produits chimiques classifiés, comme il l'a demandé dans sa résolution 1995/20; UN ١ - يحث الحكومات على تنفيذ إجراءات محددة لمراقبة المواد المدرجة في الجدولين، وفقا للطلب الوارد في قراره ٥٩٩١/٠٢؛
    L'impact de la crise sera également déterminé par la capacité des gouvernements de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques et des programmes sociaux compensateurs, ce qui risque d'avoir une incidence sur la manière dont les différents groupes de la société, y compris les communautés les plus pauvres et marginalisées, seront touchés. UN وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة.
    De faibles revenus et l'instabilité politique ont beaucoup limité la capacité des gouvernements d'appliquer des politiques de développement, notamment d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines et le développement rural. UN ولقد أثر انخفاض الدخل، بالاضافة الى عدم الاستقرار السياسي، تأثيرا كبيرا في الحد من قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها الانمائية، كالاستثمار في الموارد البشرية والتنمية الريفية.
    La fourniture de services dans ce domaine était aussi une forme d'assistance visant à aider les gouvernements à exécuter leurs propres projets de population et de santé génésique. UN وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    Le programme de l'UNIFEM vise à renforcer les capacités des gouvernements à appliquer la Convention et à aider la société civile à participer au suivi et à rendre compte de l'application de la Convention; UN ويهدف برنامج الصندوق المذكور إلى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعم جهود المجتمع المدني من أجل المساهمة في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن ذلك.
    Ces directives visent à aider les gouvernements à mettre en place un cadre réglementaire relatif à l'environnement afin d'accorder la priorité aux questions écologiques dans l'industrie extractive. UN والغرض من المبادئ التوجيهية هو مساعدة الحكومات على تنفيذ إطار تنظيمي بيئي يكفل إعطاء اﻷولوية المناسبة للمسؤولية البيئية التي سيتضمنها نشاط صناعة التعدين بأكمله.
    Constatant avec préoccupation que l'agriculture ne représentait qu'une faible part des budgets nationaux, le Comité a instamment demandé aux gouvernements de mettre en œuvre le plan d'action du NEPAD sur l'agriculture, afin de favoriser un accroissement sensible des crédits budgétaires alloués à l'agriculture et au développement rural. UN وأشار المجتمعون مع القلق إلى نصيب الزراعة الضئيل من الميزانيات الوطنية، وحثوا الحكومات على تنفيذ خطة عمل نيباد المتعلقة بالزراعة، لكفالة إحداث زيادة كبيرة في المبالغ المخصصة في الميزانية للزراعة وتنمية الريف.
    25. Prie instamment les gouvernements de mettre en œuvre, avec la coopération et l'assistance des organisations compétentes, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, eu égard, en particulier, aux besoins des femmes, des enfants et des personnes souffrant de troubles du développement et de troubles psychiatriques, en vue de garantir leur dignité humaine et leur intégrité; UN 25- تحث الحكومات على تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، بمساعدة المنظمات ذات الصلة وتعاونها، مع إيلاء اعتبار خاص لحاجات النساء والأطفال والأشخاص الذين يعانون من معوقات نمو ومعوقات نفسية، وذلك لصون كرامتهم الإنسانية وسلامتهم؛
    Dans les pays en développement, la campagne du Millénaire est l'occasion d'animer et de fédérer divers groupes d'acteurs pour encourager les gouvernements à suivre des politiques favorables aux pauvres. UN وفي البلدان النامية تعمل الحملة على ربط أو بناء التحالفات من أجل العمل على تشجيع الحكومات على تنفيذ سياسات لصالح الفقراء.
    5. Prie instamment tous les Etats Membres de mettre en oeuvre, avec la coopération et l'assistance d'organisations, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés; UN ٥- تحث جميع الحكومات على تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين بمساعدة المنظمات وتعاونها؛
    Et cela, au moment où notre Organisation doit faire face à de graves contraintes financières, qui ont une incidence sur la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs activités au titre des programmes. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Les programmes nationaux de microfinancement pourraient appuyer les gouvernements dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويمكن للخطط الوطنية للائتمان الصغير أن تساعد الحكومات على تنفيذ تلك التوصيات.
    ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more