Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. | UN | والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها. |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
Ce programme aide par ailleurs les gouvernements à élaborer des programmes d’études et leur fournit du matériel pédagogique. | UN | وتساعد المنظمة أيضا الحكومات في وضع مناهج التدريب، وتقدم لها معدات التدريب. |
Les organismes des Nations Unies aident sur demande les gouvernements à mettre au point un cadre juridique national régissant les activités des organisations non gouvernementales. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Les activités de ces programmes aident les gouvernements à formuler et à mettre en œuvre des politiques. | UN | فأنشطة هذه البرامج تساعد الحكومات في وضع السياسة العامة وتنفيذها. |
Les renseignements figurant dans le Profil et la Matrice pourraient aussi être utilisés pour aider les gouvernements à définir leur politique sur les questions relatives aux minorités. | UN | ومن الممكن أيضاً الاستفادة من المعلومات الواردة في الوصف وفي الخزان من أجل مساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بشؤون الأقليات. |
Ces outils peuvent aussi constituer une source d'information utile aux gouvernements pour l'élaboration de leurs politiques sur les questions relatives aux minorités et fournir des renseignements permettant de mieux sensibiliser la communauté internationale aux problèmes des minorités. | UN | وقد تكون المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان مصدراً مفيداً أيضاً لمساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بقضايا الأقليات وإذكاء الوعي بشأن قضايا الأقليات في المجتمع الدولي. |
. Aider les gouvernements à élaborer des politiques sous—régionales de transport en transit; . | UN | ● مساعدة الحكومات في وضع سياسات للنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
80. En application des directives de l'Assemblée générale et de la Commission, le Centre a continué d'aider les gouvernements à élaborer leur constitution et leurs législations nationales. | UN | ٨٠ - عملا بتوجيهات الجمعية العامة واللجنة، واصل المركز تقديم المساعدة الى الحكومات في وضع الدساتير والتشريعات الوطنية. |
Pour accroître l'efficacité de l'exécution nationale et aider les gouvernements à élaborer, mettre en oeuvre, suivre et évaluer les programmes nationaux en matière de population, les bureaux extérieurs du FNUAP ont fait appel avant tout à des experts nationaux. | UN | ولجعل التنفيذ الوطني فعالا بدرجة أكبر، ولمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ ومراقبة وتقييم البرامج السكانية الوطنية، اعتمدت المكاتب الميدانية للصندوق أولا وقبل كل شيء على الخبراء الوطنيين. |
Au niveau national, l'UNICEF s'emploie à renforcer sa capacité d'aider les gouvernements à élaborer des politiques de développement en faveur des enfants et à mobiliser des ressources à leur profit. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل. |
L'Organisation a déjà entrepris une large gamme d'actions à cette fin : elle aide les gouvernements à élaborer, au niveau national, des projets de texte d'application et prête son concours pour l'organisation de programmes de formation à l'intention de ceux qui seront chargés de les mettre en oeuvre. | UN | وتقوم المنظمة فعلا بمجموعة واسعة من الإجراءات تحقيقا لهذه الغاية، حيث تساعد الحكومات في وضع تشريعات التنفيذ الوطنية وتدعم برامج التدريب التي تنظَّم لصالح من يقومون بتنفيذ هذه التشريعات. |
15. Renforcement des capacités. Le PNUD a aidé les gouvernements à mettre au point et à formuler des programmes de gestion économique et de renforcement des capacités. | UN | ١٥ - بناء القدرات - ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومات في وضع وإعداد برامج للادارة الاقتصاديـة وبنـاء القدرات. |
Ce programme, appliqué en coopération avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains, vise à aider les gouvernements à mettre au point et à appliquer des politiques visant à améliorer les conditions de logement dans les pays en développement. | UN | ينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تعنى بتحسين أحوال المأوى في البلدان النامية. |
15. Dans plusieurs pays dont les autorités nationales sont persuadées de l'utilité de l'approche-programme, les représentants résidents ont été encouragés à aider les gouvernements à mettre au point des structures de programme national, quand elles n'existent pas, et à préciser l'appui qu'apporterait le PNUD dans ce cadre structuré. | UN | ١٥ ـ وفي مختلف البلدان التي تكون السلطات الوطنية فيها على اقتناع بنفع النهج البرنامجي، يجري تشجيع الممثلين المقيمين على مساعدة الحكومات في وضع اطر برنامجية وطنية اذا لم تكن هذه اﻷطر موجودة وعلى تحديد دعم البرنامج اﻹنمائي داخل هذه اﻷطر. |
iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
iii) Aider les gouvernements à formuler ou évaluer des programmes et des projets permettant d'étoffer des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
L'évolution démographique du continent se traduit par un rajeunissement de la population, ce qui signifie que l'ONU devra aider les gouvernements à définir des orientations et à prendre des mesures pour offrir aux jeunes plus de perspectives en termes d'enseignement, de formation et d'emploi. | UN | وتؤدي حاليا التحولات الديمغرافية في القارة إلى زيادة السكان " الشباب " ، مما سيتطلب من الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات في وضع سياسات واستحداث ممارسات تزود الشباب بفرص أفضل للتعلم والتدرب واكتساب المهارات والحصول على عمل. |
i) Services consultatifs : aide aux gouvernements pour l'élaboration de cadres juridiques et administratifs nationaux conformes aux normes de protection (4); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم المساعدة إلى الحكومات في وضع الأطر القانونية والإدارية الوطنية بما يتمشى مع معايير الحماية (4)؛ |
La Division aidera également les gouvernements à concevoir des stratégies opérationnelles pluridisciplinaires de nature à promouvoir un développement économique et social équitable. | UN | وستقدم المساعدة أيضا الى الحكومات في وضع استراتيجيات تشغيلية متعددة التخصصات من شأنها تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة. |
L'OIT fournit une assistance technique aux gouvernements pour élaborer et exécuter des programmes nationaux, ainsi qu'aux organisations d'employeurs, aux organisations de travailleurs et aux autres ONG. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية المساعدة التقنية إلى الحكومات في وضع وتنفيذ برامجها الوطنية لمنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار. |
Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |