"الحكومات لا" - Translation from Arabic to French

    • les gouvernements ne
        
    • gouvernements n'
        
    • gouvernements ne comprennent
        
    • les gouvernements étaient
        
    • gouvernements ne sont
        
    Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    Un expert a fait valoir que les gouvernements ne pouvaient pas s'en remettre entièrement au marché pour financer les bonnes idées, compte tenu de l'imperfection des marchés naissants. UN ورأى أحد الخبراء أن الحكومات لا يمكن أن تعتمد كلية على السوق لتمويل الأفكار الجيدة، نظراً لعيوب أسواق المراحل المبكرة.
    D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. UN وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد.
    Cela étant, les gouvernements n'assument pas seuls cette responsabilité. UN ومع ذلك، فإن الحكومات لا تتحمل وحدها هذه المسؤولية.
    En effet, les gouvernements n'agissent pas toujours dans l'intérêt de l'ensemble de la population. UN ولذلك، فإن الحكومات لا تتصرف دائماً لصالح الشعب بوجه عام.
    Certains gouvernements ne comprennent pas que les échanges entre une zone et le reste de l'économie peuvent avoir des effets positifs et considèrent les ventes de produits locaux aux ZFI comme des exportations, imposant d'importants frais de douane et des régimes de licences compliqués. UN وبعض الحكومات لا تعترف بأنه يمكن أن تكون للصلات بين المنطقـــة والاقتصاد المضيف آثار إيجابية وتعامل المبيع إلى مناطق تجهيز الصادرات من المدخـــلات المنتجة محليا بوصفه صادرات وتخضعه لرسوم جمركيـــة باهظة واشتراطات ترخيص مرهقة.
    L'un des experts, M. Rajen Prasad, a fait observer que les gouvernements étaient en général peu enclins à reconnaître l'existence du racisme dans leur pays et engagé les gouvernements à procéder dans leurs pays respectifs aux changements institutionnels et législatifs voulus. UN وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة.
    Nous sommes conscients que les gouvernements ne peuvent à eux seuls formuler et mettre en œuvre une politique mondiale. UN ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها.
    les gouvernements ne peuvent cependant pas tout faire à eux seuls. UN ولكن الحكومات لا تستطيع القيام بذلك وحدها.
    les gouvernements ne peuvent nier que les jeunes ont des rapports sexuels. UN إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس.
    Il continue toutefois de remarquer que les gouvernements ne répondent pas aux appels urgents en temps opportun. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    les gouvernements ne semblaient pas appliquer cette notion dans la pratique. UN ويبدو أن الحكومات لا تطبق هذا المفهوم من الناحية العملية.
    En outre, les gouvernements ne voyaient pas tous d'un bon œil l'envoi de telles informations au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبعض الحكومات لا يستحسن تلقي اللجنة لهذه المعلومات.
    Tant que les femmes ne connaissent pas leurs droits, les gouvernements ne pourront faire grand-chose pour les garantir. UN وأضافت أنه ما دامت المرأة غير واعية بحقوقها فإن الحكومات لا تستطيع أن تفعل الكثير لضمان هذه الحقوق.
    les gouvernements ne peuvent le faire seuls. UN وإن الحكومات لا تستطيع وحدها أن تقوم بذلك.
    Les échanges purement formels avec les gouvernements n'étant d'aucune utilité, il a fait son possible pour les éviter. UN فالمراسلات الشكلية مع الحكومات لا تفيد. لذا فإنه سعى إلى اجتنابها.
    Le Rapporteur spécial, comme précédemment, constate que la plupart des gouvernements n'ont pas répondu aux communications qui leur ont été adressées. UN ولا يزال المقرر الخاص يلاحظ أن الحكومات لا ترد على معظم الرسائل.
    Les gouvernements n'aiment pas trop être accusés de complicité de meurtre. Open Subtitles انا لا أقبل ذلك دايف,الحكومات لا تقدر حقا
    Les actions des gouvernements n'inspirent pas confiance. UN وتصرفات الحكومات لا تدعو إلى الثقة.
    Certains gouvernements ne comprennent pas que les échanges entre une zone et le reste de l'économie peuvent avoir des effets positifs et considèrent les ventes de produits locaux aux ZFI comme des exportations, imposant d'importants frais de douane et des régimes de licences compliqués. UN وبعض الحكومات لا تعترف بأنه يمكن أن تكون للصلات بين المنطقـــة والاقتصاد المضيف آثار إيجابية وتعامل المبيع إلى مناطق تجهيز الصادرات من المدخـــلات المنتجة محليا بوصفه صادرات وتخضعه لرسوم جمركيـــة باهظة واشتراطات ترخيص مرهقة.
    Lors de son examen du rapport d'ensemble, le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que les directives susmentionnées relatives à la sélection et au déploiement du personnel fourni par les gouvernements étaient toujours en cours d'élaboration. UN 66 - وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الاستعراض العام، أُبلغت، عند الاستفسار، بأن التوجيهات المذكورة أعلاه بشأن اختيار ونشر الأفراد المقدمين من الحكومات لا تزال قيد الإعداد.
    Les difficultés budgétaires des gouvernements ne sont pas une excuse. UN والضغــوط على ميزانيــات الحكومات لا يمكن أن تكون سببا في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more