les gouvernements et l'ONU sont donc obligés de trouver des solutions appropriées. | UN | لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة. |
Pour la première fois, on a fixé des objectifs assortis de délais, sur lesquels les gouvernements et l'ONU pourraient être tenus de rendre des comptes. | UN | وحدد الإعلان لأول مرة أهداف محددة زمنيا يمكن أن تحاسب عليها الحكومات والأمم المتحدة. |
Il existe des signes connus et reconnaissables que les gouvernements et l'ONU pourraient aider les parents à reconnaître et, si de tels signes sont détectés suffisamment tôt, les parents peuvent très probablement regagner la confiance de leur enfant et inverser la situation. | UN | وهناك دلالات معروفة، ويمكن التعرف عليها تستطيع الحكومات والأمم المتحدة مساعدة الآباء على التعرف عليها، وإذا تحددت مبكرا، من المحتمل جدا أن يستعيد الآباء ثقة طفلهم وإعادة الحالة إلى سابقها. |
En effet, elle fixe, pour la première fois, des objectifs assortis de délais à l'égard desquels les gouvernements et les Nations Unies peuvent devoir rendre des comptes. | UN | فالإعلان يحدد، للمرة الأولى على وجه الإطلاق، أهدافا مرتبطة بأطر زمنية يمكن أن تُساءل عنها الحكومات والأمم المتحدة. |
Une action mobilisant les gouvernements et les Nations Unies pour | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يكفل قيام الحكومات والأمم المتحدة بما يلي: |
Les pouvoirs publics et l'ONU elle-même pourront alors s'appuyer sur la < < matrice de résultats > > ainsi obtenue pour surveiller et évaluer les performances du système des Nations Unies au niveau national, et rappeler à ses représentants leur obligation de résultats. | UN | وعندئذ يمكن أن تستعمل الحكومات والأمم المتحدة نفسها " مصفوفة النتائج " هذه لرصد وتقييم أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ومساءلة ممثليها. |
La septième Conférence panafricaine des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se réunit en ce moment même à Johannesburg, et rassemble 53 sociétés nationales africaines et des observateurs du monde entier, y compris des gouvernements et l'ONU elle-même. | UN | وإذ نتكلم هنا، ينعقد المؤتمر السابع لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لكل أفريقيا في جوهانسبرغ، الذي يضم 53 جمعية وطنية أفريقية ومراقبين من كل أنحاء العالم، بما في ذلك الحكومات والأمم المتحدة ذاتها. |
L'adoption de cette résolution souligne la nécessité que les gouvernements et l'ONU jouent un rôle actif pour assurer la sûreté, la sécurité et la protection du personnel humanitaire et du personnel de l'ONU. | UN | ويؤكد اتخاذ هذا القرار ضرورة قيام الحكومات والأمم المتحدة ذاتها بدور استباقي لكفالة سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
Il estime que ces missions ont bien montré les progrès de la coopération entre les gouvernements et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه البعثات أعطت مؤشرا واضحا على ازدياد التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
L'adoption du projet de résolution souligne la nécessité pour les gouvernements et l'ONU elle-même d'avoir un rôle proactif pour garantir la sûreté, la sécurité et la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies. | UN | ويؤكد اعتماد مشروع القرار ضرورة قيام كل من الحكومات والأمم المتحدة نفسها بدور استباقي في ضمان سلامة وأمن العاملين في الحقل الإنساني وموظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
les gouvernements et l'ONU œuvrent en partenariat avec des organisations dirigées par des jeunes pour favoriser l'engagement et la participation de ces derniers. | UN | 83 - وتعمل الحكومات والأمم المتحدة في شراكة مع منظمات يقودها الشباب بهدف تعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم. |
La Conférence de Vienne a souligné que les gouvernements et l'ONU devaient faire de la pleine et égale participation des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle, aux niveaux national, régional et international, et de l'élimination de toutes les formes de discrimination pour des raisons de sexe un objectif prioritaire de leurs politiques. | UN | وأكد مؤتمر فيينا حاجة الحكومات والأمم المتحدة إلى إشراك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي واستئصال جميع أشكال التمييز القائم على أساس الجنس كهدف ذي أولوية لسياساتها. |
Nous exhortons les pays donateurs à s'engager à faire des contributions importantes de façon que le montant visé de 1 milliard de dollars destiné à financer les activités de terrain de la nouvelle entité soit atteint et que les promesses faites par les gouvernements et l'ONU tendant à faire avancer concrètement la cause de la femme soient réalisées. | UN | ونطلب بإلحاح من البلدان المانحة التبرع بتمويل قيّم من أجل تحقيق هدف جمع مبلغ بليون دولار لدعم العمليات الميدانية القوية المقترحة وهو المبلغ الذي يجب أن يتوافر للكيان إذا أريد للوعود التي قطعتها الحكومات والأمم المتحدة بإنجاز نتائج للمرأة على أرض الواقع، أن تتحقق. |
Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. | UN | وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous invitons les gouvernements et les Nations Unies à veiller à ce qu'elles soient placées au cœur de la révolution technologique et scientifique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يطالب الصندوق العالمي الحكومات والأمم المتحدة بضمان أن تكون النساء والفتيات في بؤرة ثورة العلم والتكنولوجيا. |
les gouvernements et les Nations Unies se sont engagés à examiner la situation réelle des deux sexes et les répercussions que pouvaient avoir sur eux les activités envisagées, avant qu'une décision ne soit prise. | UN | وقد تعهدت الحكومات والأمم المتحدة بأن تقوم، قبل اتخاذ أي قرارات، بالنظر في واقع المرأة والرجل وفي الأثر الذي يمكن أن تحدثه على كل منهما الأنشطة التي تخططان للقيام بها. |
Le Conseiller spécial pour la prévention du génocide est d'accord avec le Rapporteur spécial pour estimer que les gouvernements et les Nations Unies devraient développer des mécanismes d'alerte à cet égard. | UN | واتفق المستشار الخاص المعني بمنع إبادة الأجناس مع المقرر الخاص بأن الحكومات والأمم المتحدة يمكنها أن تستحدث آليات للإنذار المبكّر على هذا الأساس. |
Le rapport rappelle que la Déclaration d'engagement a fixé < < pour la première fois, des objectifs assortis de délais à l'égard desquels les gouvernements et les Nations Unies peuvent devoir rendre des comptes > > . | UN | ويذكر التقرير أن إعلان الالتزام حدد " للمرة الأولى على وجه الإطلاق، أهدافا مرتبطة بأطر زمنية يمكن أن تُساءل عنها الحكومات والأمم المتحدة " . |
Le Forum a engagé les gouvernements et les Nations Unies à prendre des mesures pour faire figurer le handicap dans le nouveau modèle de développement pour la période faisant suite à 2015. | UN | وقد حث المنتدى الحكومات والأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج مسائل الإعاقة في الإطار الإنمائي الناشئ لما بعد عام 2015(). |
Les pouvoirs publics et l'ONU elle-même pourront alors s'appuyer sur la " matrice de résultats " ainsi obtenue pour surveiller et évaluer les performances du système des Nations Unies au niveau national, et rappeler à ses représentants leur obligation de résultats. > > (A/59/2005) | UN | وعندئذ يمكن أن تستعمل الحكومات والأمم المتحدة نفسها ' مصفوفة النتائج` هذه لرصد وتقييم أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ومساءلة ممثليها. " (A/59/2005) |
Le réseau a également appuyé la mise en œuvre de stratégies globales conjointes entre des gouvernements et l'ONU visant à lutter contre la violence sexuelle dans des contextes pertinents. | UN | ودعمت مبادرة الأمم المتحدة أيضا تنفيذ استراتيجيات شاملة مشتركة بين الحكومات والأمم المتحدة ترمي إلى مكافحة العنف الجنسي في السياقات ذات الصلة. |