le Gouvernement doit adopter un programme de développement des agglomérations. | UN | وعلى الحكومة أن تعتمد برنامجا إنمائيا لتجمع المستوطنات. |
le Gouvernement doit également s'assurer que des contrôles sont effectués chaque année pour vérifier que les bourses sont utilisées conformément aux consignes fixées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومة أن تسهر أيضاً على إجراء عمليات تدقيق سنوية تضمن تطبيق هذه المنحة وفقاً لمواصفاتها. |
le Gouvernement devrait redoubler ses efforts pour remédier à cette situation. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع. |
L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à agir immédiatement pour régler ces problèmes. | UN | ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا. |
Il est impossible pour le Gouvernement d'équilibrer le budget. | UN | ومن المستحيل على الحكومة أن تتمكن من موازنة الميزانية. |
Il appartient au Gouvernement de prendre des mesures plus efficaces. | UN | ولذلك، يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير أنجع. |
Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. | UN | وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية. |
le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Même en temps de crise économique, le Gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. | UN | وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة. |
le Gouvernement doit considérer le libre accès des journalistes à l’information non pas comme une faveur personnelle mais comme un devoir envers l’opinion publique. | UN | وعلى الحكومة أن تعتبر أن حرية الصحفيين في الوصول إلى المعلومات ليست منّة منها بل واجبها أمام الرأي العام. |
le Gouvernement doit se conformer pleinement à toutes les résolutions du Conseil de sécurité le concernant. | UN | وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. | UN | وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج. |
Cela dit, le Gouvernement doit poursuivre son action dans tous les domaines, et envoyer certaines femmes éminentes au Parlement pour continuer la lutte. | UN | ولكن يجب على الحكومة أن تواصل العمل في جميع المجالات، وأن توفر النساء الناشطات إلى البرلمان لمتابعة النضال. |
le Gouvernement devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et communiquer au Parlement les commentaires de conclusion du Comité sur le rapport. | UN | وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان. |
le Gouvernement devrait recourir plus largement aux médias afin de faire connaître ses réalisations et celles de l'administration. | UN | وأن على الحكومة أن تستفيد على نحو أكبر من قدرة وسائط الاعلام على عرض انجازات الحكومة والادارة. |
le Gouvernement devrait renoncer le premier à des pratiques d'une telle violence à l'encontre d'êtres humains. | UN | وينبغي ﻷعضاء الحكومة أن يضطلعوا بمسؤولية البدء بمبادرة جديدة للتخلي عن وسيلة العنف الخاص هذه ضد إخوانهم من البشر. |
Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. | UN | وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي. |
Il a appelé le Gouvernement à respecter ses engagements au regard du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة. |
Elle a prié le Gouvernement de la tenir informée, dans son prochain rapport, de toute mesure prise à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Les risques de sombrer sont grands et les enjeux considérables. C'est pour cela que le Gouvernement albanais a décidé de demander que son pays soit assimilé aux PMA. | UN | وفي ضوء وضع هذا اﻷمر في الاعتبار، قررت الحكومة أن تقدم طلبا للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا. |
De l'avis de l'auteur, pour éviter que cette pratique ne devienne récurrente, le Gouvernement devait immédiatement relever de leurs fonctions toutes personnes soupçonnées d'être impliquées dans l'affaire à l'examen. | UN | وفي رأي صاحبة البلاغ، من أجل منع تكرر هذه الحالات، يجب على الحكومة أن توقف فوراً أي مشتبه في تورطه في هذه القضية. |
le Gouvernement devra travailler dur et faire preuve d'imagination pour consolider le soutien du peuple somalien. | UN | وعلى الحكومة أن تعمل بجهد وإبداع لتوطيد دعم الشعب الصومالي لها. |
Les membres du Gouvernement ne peuvent témoigner qu'après autorisation écrite donnée par le Président de la République. | UN | ولا يجوز لأعضاء الحكومة أن يكونوا شهودا إلا بناء على إذن خطي من رئيس الجمهورية. |
S'il y a lieu, le gouvernement peut également directement proposer des amendements constitutionnels qui seront ensuite soumis au Parlement pour approbation. | UN | وإذا دعت الحاجة، تستطيع الحكومة أن تقترح مباشرة إدخال تعديلات على الدستور، ويوافق البرلمان عليها. |
Le gouvernement pourrait sélectionner un certain nombre de sites, qui serviraient de modèles pour un vaste programme national d'exploitation de la terre et d'autres ressources. | UN | وبإمكان الحكومة أن تختار عدداً من المواقع لكي تكون بمثابة نماذج لبرنامج وطني موسع لاستخدام الأرض والموارد الأخرى. |