"الحكومة التركمانية" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement turkmène
        
    • the Turkmen Government
        
    le Gouvernement turkmène poursuit ses efforts pour promouvoir la participation des femmes à la vie sociale et politique du pays. UN وتواصل الحكومة التركمانية جهودها لتعزيز مشاركة المرأة في المجتمع والسياسة.
    Cependant, les progrès ont été très limités en dépit des encouragements actifs donnés aux parties par les pays intéressés et de l'excellente qualité du dispositif mis en place par le Gouvernement turkmène en vue de ces négociations. UN ومع ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل، بالرغم مما قدمته البلدان المهتمة من تشجيع نشط للطرفين، والظروف الممتازة التي وفرتها الحكومة التركمانية للمفاوضات.
    28. le Gouvernement turkmène développe les relations avec les États dont des diasporas vivent au Turkménistan. UN 28- وتعمل الحكومة التركمانية على تطوير علاقاتها مع الدول التي تعدّ رعايا استوطنوا في تركمانستان.
    31. le Gouvernement turkmène a supprimé les restrictions antérieures à la liberté de circulation de tous les citoyens sur le territoire turkmène. UN 31- ألغت الحكومة التركمانية القيود التي كانت مفروضة سابقاً على حرية تنقل جميع المواطنين داخل الإقليم التركماني.
    According to the source, the attorneys appointed to Mr. Amanklychev and Mr. Khadzhiev by the Turkmen Government did not act in their interests. UN ووفقاً للمصدر، لم يعمل المحاميان اللذان أوكلتهما الحكومة التركمانية للدفاع عن السيد أمانكليتشيف والسيد حاجييف لمصلحة موكليهما.
    42. En 2007, le Gouvernement turkmène a engagé un dialogue constructif avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN 42- في عام 2007، شرعت الحكومة التركمانية في إجراء حوار بناء مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    le Gouvernement turkmène a pris des mesures pour développer l'économie et améliorer les conditions de vie, garantissant ainsi les droits fondamentaux de ses citoyens. UN فقد اتخذت الحكومة التركمانية خطوات لتطوير الاقتصاد وتحسين معايير المعيشة ضامنة بذلك المزيد من الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    le Gouvernement turkmène a fait de la collaboration avec les organisations internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies, une priorité de sa politique étrangère et s'est engagé à honorer ses obligations internationales. UN وجعلت الحكومة التركمانية من التعاون مع المنظمات الدولية، ولا سيما مع منظمة الأمم المتحدة، أولوية في سياستها الخارجية وتعهدت بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Ces décrets ont marqué l'aboutissement de la seconde campagne d'enregistrement depuis 2007, organisée par le Gouvernement turkmène avec le concours du HCR afin de recenser les personnes sans papiers dans le pays. UN وجاء المرسومان عقب انتهاء حملة التسجيل الثانية منذ عام 2007، التي نظمتها الحكومة التركمانية بدعم من المفوضية، لتحديد الأفراد غير الموثقين في جميع أنحاء البلد.
    le Gouvernement turkmène fait le nécessaire pour permettre aux femmes de représenter leur pays au niveau international, dans des conditions d'égalité avec les hommes et sans aucune discrimination, et de participer aux travaux des organisations internationales. Les femmes, tout comme les hommes, représentent donc le Turkménistan au niveau international et prennent part aux travaux de différentes organisations internationales. UN وتتخذ الحكومة التركمانية الخطوات اللازمة لتمكين المرأة من تمثيل بلادها على المستوى الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية، على أساس المساواة مع الرجل دون أي تمييز، النساء مثل الرجال، والمرأة التركمانية، شأنها في ذلك شأن الرجل، تمثل تركمانستان على الصعيد الدولي وتشارك في المنظمات الدولية المختلفة.
    33. le Gouvernement turkmène a fait de la collaboration avec les organisations internationales une priorité de sa politique étrangère et s'est engagé à honorer ses obligations internationales. UN 33- جعلت الحكومة التركمانية من التعاون مع المنظمات الدولية أولوية في سياستها الخارجية وتعهدت بأن تفي بالتزاماتها الدولية.
    2) En 2007, le Gouvernement turkmène a engagé un dialogue constructif avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN (2) وفي عام 2007، شرعت الحكومة التركمانية في حوار بنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    SRI et Labrys notent en outre que, depuis l'indépendance, le Gouvernement turkmène applique des politiques de renaissance ethnique et culturelle qui contribuent de manière significative à renforcer les valeurs traditionnelles, notamment la virginité, la répression de la sexualité féminine et l'encouragement de l'activité sexuelle des hommes dès l'adolescence. UN وأضافت منظمة ليبريس ومبادرة الحقوق الجنسية أن الحكومة التركمانية تنفذ منذ الاستقلال سياسات الإحياء العرقي والثقافي التي تساهم في تعزيز القيم التقليدية ومنها البكارة وقمع النشاط الجنسي للإناث وتشجيع النشاط الجنسي للذكور في فترة المراهقة المبكرة.
    le Gouvernement turkmène entretient également des contacts étroits avec des représentants de haut rang de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et a commencé à mettre en œuvre un certain nombre de projets conjoints dans le domaine des droits de l'homme avec le bureau de l'OSCE au Turkménistan. UN كما أجرت الحكومة التركمانية اتصالات وثيقة مع ممثلين رفيعي المستوى في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتعهدت بتنفيذ عدد من المشاريع في مجال حقوق الإنسان بالاشتراك مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تركمانستان.
    L'exécution du projet conjoint d'assistance technique du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du HCDH visant à développer les capacités en matière d'établissement des rapports au Turkménistan, lancé en mai 2007 par le Gouvernement turkmène, est en cours d'achèvement. UN وأوشكت الحكومة على إنجاز مشروع المساعدة التقنية المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، الذي يهدف إلى تنمية قدرات تركمانستان في مجال إعداد التقارير، والذي شرعت الحكومة التركمانية في تنفيذه في أيار/مايو 2007.
    3) En mars 2007, le Gouvernement turkmène a adressé une invitation à la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction, dont la visite aura lieu en septembre 2008. UN (3) وفي آذار/مارس 2007، وجهت الحكومة التركمانية دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، التي ستزور تركمانستان في أيلول/سبتمبر 2008.
    En 2007, le Gouvernement turkmène a signé un arrêté relatif à la construction de centres de protection de la santé maternelle et infantile dans toutes les provinces du Turkménistan (dans la capitale, un de ces centres a déjà été ouvert). UN وفي عام 2007، وقعت الحكومة التركمانية مرسوماً يأمر ببناء مراكز لحماية صحة الأمهات والرضع في جميع محافظات تركمانستان (فقد افتتح بالفعل أحد هذه المراكز في العاصمة).
    3) Chaque année, à l'occasion de la Journée internationale de l'enfant, un Forum national de l'enfance est organisé par le Gouvernement turkmène en collaboration avec le bureau de l'UNICEF et avec la participation d'enfants de toutes les provinces du pays. UN (3) تنظم الحكومة التركمانية منتدى وطنياً كل سنة بمناسبة اليوم الدولي للطفل بالتعاون مع مكتب اليونسيف وبمشاركة أطفال من جميع محافظات البلاد.
    Outre ses entretiens avec le Président Saparmurat Niyazov, le Ministre des affaires étrangères Batyr Ateyevich Berdyev et le Conseiller du Président Boris Sheikhmuradov, M. Vendrell a assisté à un iftar organisé par le Gouvernement turkmène à l'intention des délégations envoyées par les deux parties afghanes aux cérémonies, et a aussi participé à une brève réunion que le Président de Turkménistan a tenue avec elles le lendemain. UN وفضلاً عن اجتماعه مع الرئيس صابر مراد نيازوف ووزير الخارجية باتر عطايفيتش بردييف ومستشار الرئيس بوريس شيخ مرادوف، حضر السيد فندريل إفطاراً رمضانياً أقامته الحكومة التركمانية للوفدين اللذين أرسلهما الجانبان الأفغانيان لحضور الاحتفال بذكرى صدور الإعلان، كما شارك في لقاء قصير عقده معهما في اليوم التالي رئيس تركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more