J'encourage le nouveau Gouvernement à hâter l'application de l'ensemble des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive. | UN | وأحث الحكومة الجديدة على الإسراع بتنفيذ التوصيات المعلقة التي تمخض عنها الحوار السياسي الشامل. |
La MINUL a collaboré étroitement avec l'Initiative libérienne pour la forêt à l'établissement d'un plan de travail visant à aider le nouveau Gouvernement à gérer ses ressources naturelles. | UN | وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية. |
Il encourage le nouveau Gouvernement à œuvrer sans répit à promouvoir la réconciliation par le dialogue et l'ouverture à l'échelle nationale et créer un climat hostile à tout sectarisme. | UN | ويشجع مجلس الأمن الحكومة الجديدة على العمل بلا كلل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية من خلال الحوار الوطني وإشراك الجميع وتهيئة جو خال من النــزعة الطائفية. |
Nous espérons que la communauté internationale aidera sans tarder le nouveau Gouvernement à mettre en oeuvre les changements économiques et sociaux indispensables à l'édification d'un avenir de sécurité, de stabilité et de prospérité pour le peuple sud-africain. | UN | ونأمل في ألا يتوانى المجتمع الدولي عن مساعدة الحكومة الجديدة على إحداث التغييرات الاقتصادية والاجتماعية الضرورية لبناء مستقبل من اﻷمن والاستقرار والازدهار لشعب جنوب افريقيا. |
Il reconnaît que l'appui vigoureux de la communauté internationale sera nécessaire afin d'aider le nouveau Gouvernement à mettre en oeuvre les réformes politiques et économiques nécessaires. | UN | وهي تدرك أن المساندة القوية من قبل المجتمع الدولي ستلزم لمساعدة الحكومة الجديدة على تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الضرورية. |
J'encourage le nouveau Gouvernement à mettre au point une stratégie nationale globale concernant l'économie et la sécurité dans le secteur maritime et à élaborer un cadre juridique d'appui, y compris à déclarer une zone économique exclusive, en collaboration étroite avec toutes les parties prenantes. | UN | وأشجع الحكومة الجديدة على وضع استراتيجية وطنية شاملة للاقتصاد البحري والأمن البحري وإطار قانوني داعم، بما في ذلك إعلان منطقة اقتصادية خالصة في الصومال، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
J'apprécie également qu'ils aient encouragé le nouveau Gouvernement à adopter et appliquer un calendrier de réforme complet avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux. | UN | وأُرحب أيضا بتشجيعهم الحكومة الجديدة على اعتماد برنامج إصلاح شامل وتنفيذه بمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين. |
J'aimerais inviter le nouveau Gouvernement à veiller à ce que le bien-être des populations iraquiennes vulnérables demeure au cœur de ses programmes d'investissement social. | UN | وأود أن أحث الحكومة الجديدة على كفالة أن تبقى رعاية الفئات السكانية الضعيفة في العراق في طليعة برامج الاستثمارات الاجتماعية. |
Je les exhorte à tenir le cap et à aider le nouveau Gouvernement à réaliser les objectifs non atteints et à s'attaquer aux gigantesques problèmes qui se poseront après les élections. | UN | وأحثهم على مواصلة عملهم ومساعدة الحكومة الجديدة على إكمال برنامج عملها الذي لم ينته بعد والتصدي للتحديات الصعاب في فترة ما بعد الانتخابات. |
Une aide importante des donateurs est nécessaire d'urgence pour aider le nouveau Gouvernement à créer à grande échelle des services de base et à répondre aux attentes de la population. | UN | ومن المطلوب بصفة عاجلة إيجاد دعم كبير من قبل المانحين لمساعدة الحكومة الجديدة على البدء في توفير بعض الخدمات على نطاق واسع وأن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب في ليبريا. |
J'invite le nouveau Gouvernement à prendre en main le processus de relèvement et de développement d'Haïti. | UN | 61 - وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضطلع بدور قيادي في عملية إنعاش وتنمية هايتي. |
J'encourage le nouveau Gouvernement à mettre au point, en étroite collaboration avec les administrations régionales et les États voisins, une stratégie nationale globale de lutte contre la piraterie. | UN | وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضع استراتيجية وطنية شاملة تستهدف مكافحة القرصنة، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الإقليمية والدول المجاورة. |
Quant à la coordination au niveau politique, il est prévu que la mission contribue à rassembler les acteurs internationaux pour qu'ils aident de concert le nouveau Gouvernement à faire face aux difficultés liées à la consolidation de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد السياسي، يُتوقع أن تضطلع البعثة بدور في التقريب بين الأطراف الفاعلة الدولية للتكلم بصوت واحد في مساعدة الحكومة الجديدة على مواجهة التحديات الماثلة أمامها في عملية توطيد السلام. |
Ces dirigeants ont encouragé le nouveau Gouvernement à adopter et mettre en œuvre un programme de réforme complet qui devrait englober le dialogue et la réconciliation nationale, la reprise économique et la réforme de la gouvernance et des institutions politiques pour soutenir les efforts de stabilisation et de redressement du pays. | UN | وشجع قادة الجماعة الاقتصادية الحكومة الجديدة على اعتماد وتنفيذ برنامج إصلاحي شامل، ينبغي أن يتضمن الحوار الوطني، والمصالحة الوطنية، والانتعاش الاقتصادي، وإصلاح الحكم والمؤسسات السياسية، لدعم جهود الاستقرار والانتعاش التي يبذلها البلد. |
Il a encouragé le nouveau Gouvernement à poursuivre la mise en œuvre des mesures pertinentes qui participent de sa politique d'émergence et de bonne gouvernance, notamment en matière de réduction du train de vie de l'État. | UN | 49 - وشجعت الحكومة الجديدة على مواصلة تنفيذ التدابير ذات الصلة التي تندرج في إطار سياسة الخروج من الأزمة والحوكمة التي تتبعها، ولا سيما في مجال تقليص نفقات الدولة. |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important en renforçant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le nouveau Gouvernement à asseoir son autorité dans l'ensemble du pays, en particulier dans les zones de production de diamants et de bois d'œuvre ainsi que dans les zones frontalières, | UN | وإذ يشدد على الأهمية المستمرة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب، والمناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important en renforçant la sécurité dans l'ensemble du Libéria et en aidant le nouveau Gouvernement à asseoir son autorité dans l'ensemble du pays, en particulier dans les zones de production de diamants et de bois d'œuvre ainsi que dans les zones frontalières, | UN | وإذ يشدد على الأهمية المستمرة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب، والمناطق الحدودية، |
Soulignant que la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) continue de jouer un rôle important pour ce qui est d'améliorer la sécurité dans l'ensemble du Libéria et d'aider le nouveau Gouvernement à établir son autorité sur tout le pays, notamment dans les régions de production de diamants et de bois d'œuvre, et les régions frontalières, | UN | وإذ يشدد على ما لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أهمية مستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
Au cours de cette période, le BINUSIL continuera d'aider le nouveau Gouvernement à préparer les élections locales de 2008 et la réforme constitutionnelle, à améliorer la gouvernance démocratique, notamment les efforts de lutte contre la corruption, et à favoriser la participation de la Sierra Leone à la Commission de consolidation de la paix. | UN | وخلال هذه الفترة سيواصل المكتب مساعدة الحكومة الجديدة على تقديم دعم للانتخابات المحلية لعام 2008 والإصلاح الدستوري وتعزيز الحكم الديمقراطي بما في ذلك الجهود المبذولة لمكافحة الفساد وتيسير مشاركة سيراليون في لجنة بناء السلام. |
L'organisation a prié instamment le nouveau Gouvernement de garder ces recommandations à l'examen. | UN | وحثّت المنظمة الحكومة الجديدة على استعراض تلك التوصيات. |
Le Gouvernement de transition n'a pas achevé son enquête, mais on espère que le nouveau gouvernement s'attachera comme il se doit à la mener à bien et à diffuser un rapport sur ce massacre dans les meilleurs délais. | UN | غير أن الحكومة الانتقالية لم تكمل تحقيقاتها. ويؤمل أن تنظر الحكومة الجديدة على النحو الواجب في إنهاء التحقيق وإصدار تقرير عن مجزرة غاتومبا على سبيل الأولوية. |