Human Rights Watch a invité instamment le Gouvernement russe à prendre les mesures suivantes: | UN | وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية: |
le Gouvernement russe a eu l'amabilité de m'offrir l'hospitalité dans Mir. | Open Subtitles | الحكومة الروسية كانت كريمة معى لتعطينى مسكن فى الفضاء |
le Gouvernement russe n'a pas encore pris toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce phénomène. | UN | ولم تقم الحكومة الروسية حتى الآن باتخاذ خطوات كافية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Nous attendons du Gouvernement russe, des banques et des fournisseurs non assurés qu'ils négocient des accords comparables. | UN | ونتوقع من الحكومة الروسية ومصارفها ومورديها غير المؤمن عليهم أن يتفاوضوا على إيجاد حلول مشابهة. |
Ce faisant, le Gouvernement russe cherche à créer un climat de tension permanent en Géorgie et dans la région de la mer Noire en général. | UN | وتسعى الحكومة الروسية بذلك إلى إثارة حالة دائمة من التوتر في جورجيا ومنطقة البحر الأسود ككل. |
C'est du reste pourquoi nous prions instamment la communauté internationale d'aborder le problème des attentats terroristes avec le Gouvernement russe, à tous les niveaux. | UN | وعلى نفس المنوال، نود أن نحث المجتمع الدولي على إثارة قضية الأعمال الإرهابية مع الحكومة الروسية على جميع الصعد. |
Il voudrait donc savoir si la délégation peut donner au Comité l'assurance que le Gouvernement russe le prolongera. | UN | واستفسر بالتالي عما إذا كان بإمكان الوفد أن يؤكد للجنة أن الحكومة الروسية ستمدد التأجيل. |
le Gouvernement russe mesure bien l'importance de l'application des technologies de l'information. | UN | الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
le Gouvernement russe a déjà approuvé des mesures urgentes dans ce domaine. | UN | وقد وافقت الحكومة الروسية فعلا على تدابير عاجلة في هذا المجال. |
Les modalités d'enregistrement des chômeurs sont définies par le Gouvernement russe. | UN | وتحدد الحكومة الروسية إجراءات تسجيل العاطلين عن العمل. |
Consciente de sa responsabilité à l'égard de l'avenir de la planète, le Gouvernement russe a décidé de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | إن الحكومة الروسية مدركة لمسؤولية روسيا عن مستقبل كوكبنا، وقد قررت التصديق على بروتوكول كيوتو. |
Le Rapporteur remercie le représentant de l'avoir informé que le Gouvernement russe avait accédé à sa demande de visite. | UN | وتوجه بالشكر إلى ممثل الاتحاد الروسي لإبلاغه بأن الحكومة الروسية وافقت على طلبه. |
Malgré une situation économique compliquée, le Gouvernement russe a décidé de verser une contribution de 7,5 millions de roubles en 1996 au Fonds de coopération technique. | UN | وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي المعقد، قررت الحكومة الروسية أن تسهم ﺑ ٧,٥ مليار روبل في ١٩٩٦ لصندوق التعاون التقنــي. |
le Gouvernement russe se prépare activement à ratifier la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | إن الحكومة الروسية عاكفة على اﻹعداد لتصديق اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Par la suite, le Gouvernement russe a invité la Caisse à détacher des représentants pour discuter du projet d'accord. | UN | وبعد ذلك وجﱠهت الحكومة الروسية دعوة إلى الصندوق ﻹرسال ممثلين عنه لمناقشة الاتفاق المقترح. |
La date d'une telle visite dépendra de la mesure dans laquelle le Gouvernement russe se montrera disposé à rechercher une solution aux problèmes qui ont surgi. | UN | ويتوقف تحديد موعد هذه الزيارة على استعداد الحكومة الروسية للسعي ﻹيجاد حل للمشاكل المثارة. |
En conséquence, j'ai été encouragée par la requête du Gouvernement russe m'invitant à prendre l'initiative d'une stratégie globale pour la région. | UN | ولهذا فقد شجعني طلب الحكومة الروسية التي دعتني إلى بدء استراتيجية شاملة للمنطقة. |
L’arrivée du Gouvernement russe sur les marchés internationaux a rapidement été suivie par des emprunts du secteur privé. | UN | وفي أعقاب دخول الحكومة الروسية في السوق الدولية مباشرة، بدأ القطاع الخاص الاقتراض. |
Celui de Moscou est administré par le PRIOR (Russian e-development partnership), avec l'appui du Gouvernement russe. | UN | وتقوم شراكة التنمية الإلكترونية الروسية بخدمة العقدة الفرعية لموسكو بدعم من الحكومة الروسية. |
Le Gouvernement géorgien a communiqué aux autorités russes le résultat de ses enquêtes sur les actes de terrorisme qui ont été commis sur son territoire depuis l'automne 2010 et leur a proposé de coopérer pour poursuivre les investigations. | UN | وقد قدمت الحكومة الجورجية إلى الحكومة الروسية نتائج تحقيقاتها في الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في جورجيا منذ خريف عام 2010، وعرضت على روسيا تعاونها في عملية التحقيق. |
Nous les transmettrons au Gouvernement russe et aux familles des membres de l'équipage. | UN | وسننقل تعازيكم إلى الحكومة الروسية وإلى أسر أطقم الغواصة. |
vi) Un montant de 4 000 651 dollars représentant la «réintégration» par le Gouvernement russe d'avoirs du PNUE, gelés en 1992; | UN | ' ٦ ' مبلغ ٦٥١ ٠٠٠ ٤ دولارا يمثل " إعادة " الحكومة الروسية ﻷرصدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي جمدت في عام ١٩٩٢. |
67. S'agissant du projet d'accord entre le Comité mixte et le Gouvernement de la Fédération de Russie, que l'Assemblée générale a approuvé dans sa résolution 51/217, le Gouvernement russe, par suite de difficultés internes, n'a adressé de réponse formelle qu'en juillet 1998. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بالاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس المعاشات التقاعدية، الذي أعلنت الجمعية العامة عن رضاها عنه في قرارها ٥١/٢١٧، قال إن الصندوق لم يتلق ردا رسميا من الحكومة الروسية حتى تموز/يوليه ١٩٩٨ بسبب صعوبات داخلية في الاتحاد الروسي. |