Le Comité publie des rapports d'activité et travaille en collaboration avec l'UNICEF dans le cadre d'un programme de trois ans financé par le Gouvernement saoudien. | UN | وتعمـل حاليا مع اليونيسيف في مشاريع مختلفة من خلال برنامج مدته ثلاث سنوات بتمويل من الحكومة السعودية. |
Le Président à invité le Gouvernement saoudien à présenter ces mesures devant le Comité. | UN | ودعا رئيس اللجنة الحكومة السعودية إلى التحدث إلى اللجنة بشأن ما تضطلع به من أعمال. |
En outre, au second semestre 1999, le Gouvernement saoudien a annoncé un ensemble de mesures juridiques visant à attirer les investisseurs étrangers. | UN | وفوق ذلك اتخذت الحكومة السعودية في النصف الثاني من عام 1999، مجموعة من التدابير القانونية لتشجيع الاستثمار الأجنبي في البلد. |
Le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer immédiatement MM. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy et Hathem Al Lahibi et de prendre les mesures nécessaires pour rendre leur situation conforme aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 33- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة السعودية أن تطلق فوراً سراح السادة محمد الجزائري واليزن الجزائري وحاتم اللهيبي وتجعل وضعهم متماشياً مع مقتضيات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Fils unique du prince le plus influent du Gouvernement saoudien. | Open Subtitles | الابن الوحيد لواحد من أكثر الأمراء سلطةَ في الحكومة السعودية |
L'orateur souhaite préciser qu'aucun message n'a été adressé par quelque représentant que ce soit de l'Arabie saoudite en Libye, comme l'a prétendu le représentant de la République arabe syrienne, et son gouvernement accueillera bien volontiers l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Syrie, à tout moment qui conviendra à celui-ci. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يوضح أنه لم توجه أية رسالة من أي ممثل للمملكة العربية السعودية في ليبيا، كما ادعى ممثل الجمهورية العربية السورية، وأن الحكومة السعودية ترحب بزيارة الممثل الخاص للأمين العام المعني بسورية في أي وقت. |
le Gouvernement saoudien accorde une importance particulière à la lutte contre la désertification et la sécheresse et a constamment appelé à la solidarité avec les pays touchés par ces phénomènes, notamment en Afrique. | UN | ٢٣ - وأردف يقول أن الحكومة السعودية تولي أهمية خاصة لمكافحة التصحر والجفاف ودعت باطراد إلى التضامن مع البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين ولاسيما في افريقيا. |
Le montant réclamé se fonde sur le tarif normal des places de seconde, qui est fortement subventionné par le Gouvernement saoudien. | UN | وقد حسب صاحب المطالبة المبلغ الذي يطالب بتعويضه إياه بناء على سعر بطاقة السفر المحدد عادة للسفر بالقطار على الدرجة الثانية، وهي أسعار مُعانة بمبالغ كبيرة من قبل الحكومة السعودية. |
19. le Gouvernement saoudien accorde également une grande importance à l'éducation des enfants. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إن الحكومة السعودية تعلق أهمية كبيرة أيضا على تعليم اﻷطفال. |
le Gouvernement saoudien a mis en place, au profit des personnes âgées et des personnes à faible revenu, un programme de sécurité sociale, auquel ont été consacrés, depuis sa création en 1962, plus de 9 milliards de dollars. | UN | إن الحكومة السعودية قد أنشأت لصالح كبار السن واﻷشخاص ذوي الدخل الضئيل برنامجا للضمان الاجتماعي كرس له منذ إنشائه عام ١٩٦٢ ما يربو على ٩ بلايين دولار. |
Elle avait la certitude que le Gouvernement saoudien, tout en respectant les spécificités de sa culture nationale, prendrait toutes les mesures nécessaires pour protéger l'universalité des droits de l'homme et faire de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن الحكومة السعودية سوف تتخذ التدابير اللازمة لحماية عالمية حقوق الإنسان وسوف تحقق تقدماً في هذا المجال، مع احترامها في الوقت ذاته للخصائص التي تميز ثقافتها الوطنية. |
Je lui dis ce que le Gouvernement saoudien pense. | Open Subtitles | اخبره فيما تفكر الحكومة السعودية. |
le Gouvernement saoudien a fait un marché avec le Hollandais. | Open Subtitles | الحكومة السعودية قدمت اتفاق مع هولندا |
le Gouvernement saoudien fournit aux agresseurs américains et britanniques des installations militaires et des bases dans les zones de Rafha, Dhahran, Khamis Mushait, Al-Jauf et Tabuk, à partir desquelles de nombreux avions américains et britanniques décollent pour venir attaquer l'Iraq. | UN | وتقدم الحكومة السعودية تسهيلات وقواعد عسكرية إلى المعتدين الأمريكيين والبريطانيين في مناطق رفحة والظهران وقاعدة خميس مشيط وقاعدة الجوف وقاعدة تبوك حيث تنطلق عشرات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية من هذه القواعد السعودية لتعتدي على العراق. |
le Gouvernement saoudien mène une action éducative progressive pour éliminer ces pratiques qui pourraient être assimilées à une forme de discrimination fondée sur le sexe; cette action est menée de façon à ce qu'il n'y ait pas de répercussions néfastes sur la sécurité, l'ordre public, la santé publique et sur les moeurs en général ou sur les droits et les libertés fondamentaux d'autrui. | UN | وتضطلع الحكومة السعودية بنشاط تثقيفي تدريجي للقضاء على هذه الممارسات التي يمكن اعتبارها شكلا من أشكال التمييز القائم على الجنس؛ ويحرص في ذلك على ألا يكون لهذا النشاط آثار وخيمة على الأمن والنظام العام والصحة العامة والآداب بصورة عامة أو على حقوق الغير وحرياتهم الأساسية. |
le Gouvernement saoudien a pris des mesures pour lutter contre l'usage à des fins terroristes des fonds collectés pour des associations caritatives, en mettant en place un organe qui contrôle toutes ces associations. | UN | 2 - واستطرد قائلاً إن الحكومة السعودية اتخذت التدابير اللازمة لمنع وصول الأموال التى يتم جمعها عن طريق مؤسسات خيرية إلى أيدى الإرهابيين، حيث قامت بإنشاء جهاز مكلف بمراقبة كل تلك المؤسسات. |
Surtout, le Gouvernement saoudien ne fait pratiquement aucune distinction entre religion et gouvernement. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة السعودية لا تقيم أساساً أي تمييز بين الدين والحكم(67). |
Le 23 octobre 2002, le Gouvernement saoudien a accueilli un forum spécial consacré aux organisations caritatives islamiques, dont l'objet était d'étudier de nouvelles mesures réglementaires et de nouvelles stratégies coordonnées d'investissement et d'action. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، استضافت الحكومة السعودية منتدى خاصا عن الجمعيات الخيرية الإسلامية لمناقشة التدابير التنظيمية الجديدة وكذلك الاستراتيجيات المنسقة الجديدة للاستثمار والبرامج. |
Ces réglementations imposent l'enregistrement de toutes les organisations de ce type ayant leur siège en Arabie saoudite depuis 1999, prévoient la création d'une commission spéciale de contrôle et font obligation aux organisations caritatives et autres ONG saoudiennes de rendre compte au Gouvernement saoudien de celles de leurs activités s'étendant au-delà de l'Arabie saoudite, lesquelles seront suivies de près. | UN | وهي تلزم جميع الجمعيات الخيرية والمنظمات غير الحكومية الأخرى التي تأسست في المملكة العربية السعودية منذ عام 1999 بأن تسجل أنفسها. وتقضي هذه القواعد الجديدة بإنشاء لجنة خاصة للرقابة، كما تلزم الجمعيات الخيرية والمنظمات غير الحكومية السعودية الأخرى بأن تبلغ الحكومة السعودية بجميع أنشطتها التي يمتد نطاقها خارج حدود المملكة. |
Le Conseil des ministres du Gouvernement saoudien a donc approuvé l'adhésion de l'Arabie saoudite à cette convention et le processus de ratification est sur le point d'être achevé. | UN | ومن ثم فقد وافق مجلس وزراء الحكومة السعودية على انضمام المملكة العربية السعودية الى هذه الاتفاقية وعملية التصديق عليها وشيكة الانتهاء. |
- En ce qui concerne l'affaire du pilote saoudien que les autorités saoudiennes exploitent depuis le cessez-le-feu en 1991, elle illustre parfaitement les manoeuvres dilatoires du Gouvernement saoudien et sa volonté de politiser cette affaire humanitaire. | UN | :: أما قضية الطيار السعودي التي استغلتها السلطات السعودية منذ وقف إطلاق النار عام 1991 وحتى يومنا هذا، فهي خير شاهد على نهج الإطالة والتسييس الذي اعتمدته الحكومة السعودية في التعامل مع هذه القضية الإنسانية. |