"الحكومة السلفادورية" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement salvadorien
        
    • État salvadorien
        
    Les témoignages du sergent et des hommes qui avaient tendu l'embuscade étaient essentiels pour cette enquête mais le Gouvernement salvadorien n'a pas donné son autorisation. UN وكان من العناصر اﻷساسية في ذلك التحقيق مقابلة السيرجنت والجنود الذين نصبوا الكمين، بيد أن الحكومة السلفادورية لم تعط إذنا بذلك.
    De plus, une grande partie de la population agricole de la région appartenait à la Federación de Trabajadores del Campo, qui était le porte-drapeau de la lutte pour la réforme agraire et que le Gouvernement salvadorien considérait comme une organisation soutenant la guérilla. UN وكان قطاع كبير من الفلاحين المقيمين في المنطقة ينتمي إلى اتحاد العمال الريفيين، الذي انضم إلى حركة النضال من أجل اﻹصلاح الزراعي وكانت الحكومة السلفادورية تعتبره منظمة تدعم رجال حرب العصابات.
    101. En publiant les grandes lignes de la nouvelle doctrine militaire, le Gouvernement salvadorien a tenu l'engagement qu'il avait pris à cet égard. UN ١٠١ - وبنشر مبادئ المذهب العسكري الجديد أوفت الحكومة السلفادورية بالالتزام الذي قطعته في هذا الشأن على نفسها.
    Cette série d'engagements pris lors de nombreux conférences, conventions et sommets régionaux et internationaux a contribué à l'élaboration et à la définition par le Gouvernement salvadorien d'une politique nationale de soins aux personnes âgées. UN وهذه الطائفة من الالتزامات التي أعلنت عن طريق شتى المؤتمرات والاتفاقيات ومؤتمرات القمة اﻹقليمية والدولية أسهمت في قيام الحكومة السلفادورية بوضع وتحديد سياستنا الوطنية لرعاية اﻷشخاص المسنين.
    Entre 1992 et 1994, les efforts de l'État salvadorien, qui a bénéficié d'une assistance financière complémentaire de la part de la communauté internationale, ont permis d'élaborer et d'approuver des lois régissant le système judiciaire. UN وقد أمكن، بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة السلفادورية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١، بمساعدة مالية إضافية قدمها المجتمع الدولي، وضع وإقرار القوانين الخاصة بالنظام القضائي.
    Nous avons noté que le Gouvernement salvadorien s'était engagé à appliquer les divers aspects des accords de paix qui restent en suspens, et nous l'encourageons à persister dans cette voie. UN ونحن ندرك التزام الحكومة السلفادورية بإتمام تنفيذ كافة المسائل المعلقة في اتفاقات السلام، ونشجعها على المثابرة في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Le programme anticrise lancé par le Gouvernement salvadorien a mis l'accent sur la protection des groupes les plus vulnérables, par le biais d'investissements publics et de programmes générateurs d'emplois temporaires massifs qui apportent une forte amélioration à l'infrastructure physique des populations qui vivent dans la pauvreté extrême. UN لقد ركّز برنامج مكافحة الأزمة الذي أطلقته الحكومة السلفادورية على حماية المجموعات الأكثر ضعفا من خلال الاستثمارات العامة والبرامج التي تولد مجموعة واسعة النطاق من فرص العمل القصيرة الأجل وتدخل تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية المادية بين السكان الذين يعانون مستوى مرتفعا من الفقر.
    En ce sens, le Gouvernement salvadorien partage les aspirations de la société et considère que le respect des droits de l'homme est un pilier essentiel de tout État régi par le droit et un facteur propice au développement individuel et collectif. UN وعلى أساس هذا المفهوم، تشاطر الحكومة السلفادورية تطلعات المجتمع، وترى أن احترام حقوق الإنسان يمثل ركناً أساسياً من أركان كل دولة يحكمها القانون وعاملاً ملائماً للتطور الفردي والجماعي.
    le Gouvernement salvadorien pour sa part considérait que la zone démilitarisée et le territoire hondurien servaient de base et de refuge aux guérilleros dans leurs opérations, qui s'étaient intensifiées dans les environs au nord du département de Chalatenango. UN وكانت الحكومة السلفادورية تعتقد، من جانبها، أن المنطقة المجردة من السلاح واﻷراضي الهندوراسية تستخدم كقاعدة عمليات وملجأ لرجال حرب العصابات الذين كانت أنشطتهم قد تكثفت في المنطقة المتاخمة، شمال مقاطعة تشالاتينانغو.
    Je suis reconnaissant à la communauté internationale de l'appui généreux qu'elle a apporté à ce bureau dans le passé, et je suis convaincu que cet appui se poursuivra, mais il est essentiel que le Gouvernement salvadorien assume la pleine responsabilité de l'action du Procureur, qui est une institution clef de la période d'après guerre. UN وإني ممتن للمجتمع الدولي للدعم السخي الذي قدمه لمكتب المستشار في الماضي، وواثق من أنه سيواصل تقديم الدعم، لكن من الضروري أن تتحمل الحكومة السلفادورية المسؤولية الكاملة عن أنشطة مكتب المستشار بوصفه مؤسسة رئيسية في فترة ما بعد الحرب.
    À cet égard, le Gouvernement salvadorien saurait gré au Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme de lui donner le maximum d'appui et de conseils pour formuler une législation antiterroriste afin de disposer d'un cadre normatif qui aide à lutter contre ce fléau. UN وفي هذا الصدد، ستكون الحكومة السلفادورية ممتنة للجنة مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب لتقديم أي دعم أو مشورة تود اللجنة أن تقدمها لتمكين السلفادور من صياغة قوانينها في مجال مكافحة الإرهاب وكفالة أن يكون لديها إطار قانوني واف لمكافحة هذه الآفة.
    e) Le Groupe de travail a relevé que le Gouvernement salvadorien avait pris des mesures pour rechercher des enfants disparus. UN (ه) لاحظ الفريق العامل أن الحكومة السلفادورية تبذل بعض الجهود للبحث عن الأطفال المختفين.
    S'il est vrai qu'il n'existe pas de programme de redressement économique visant expressément les populations autochtones, le Gouvernement salvadorien a lancé au niveau municipal des projets conçus pour aider les artisans à commercialiser leurs produits et tout est fait pour ne pas laisser perdre les traditions qui existent encore. UN وإذا لم يكن هناك حقاً أي برنامج للنهوض بالأوضاع الاقتصادية للسكان الأصليين صراحة، إلا أن الحكومة السلفادورية شرعت على صعيد البلديات في تنفيذ مشروعات معدة لمساعدة الحرفيين على تسويق منتجاتهم، وتبذل قصارى جهدها للمحافظة على التقاليد الموجودة حالياً.
    Malheureusement, la Commission qui avait demandé que lui soient communiquées toutes les données dont disposerait le Gouvernement salvadorien sur l'affaire Oquelí-Flores n'a pu obtenir les éléments clefs qui lui auraient permis d'approfondir l'enquête et d'éclaircir certains points obscurs, base de ses hypothèses de travail. UN ولسوء الحظ فقد تعذر التثبت من معظم المعلومات الهامة اللازمة ﻹجراء تحقيق متعمق والاجابة على بعض اﻷسئلة التي اقترحت على اللجنة كأساس لعملها، عندما طلبت تمكينها من الحصول على جميع المعلومات التي جمعتها الحكومة السلفادورية عن قضية أوكيلي - فلوريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more