le Gouvernement slovène a adopté plusieurs programmes et plans d'action, ainsi que des dispositions législatives dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | واعتمدت الحكومة السلوفينية عدداً من البرامج وخطط العمل فضلا عن عدد من الأحكام التشريعية في مجال حقوق الطفل. |
La loi relative à cette liberté fait l'objet d'un contrôle de constitutionnalité et le Gouvernement slovène élabore actuellement des modifications. | UN | ويخضع القانون ذي الصلة للمراجعة الدستورية وستقدم الحكومة السلوفينية تعديلات. |
Malgré cela, le Gouvernement slovène s'efforce d'offrir à tous les Roms des conditions de vie dignes. | UN | وبالرغم من ذلك، تسعى الحكومة السلوفينية إلى تهيئة ظروف العيش الكريم لسائر السكان الغجر. |
le Gouvernement slovène a donc décidé d'attribuer un complément d'assistance humanitaire à la population de Gaza. | UN | ولذلك قررت الحكومة السلوفينية تخصيص مساعدات إنسانية إضافية لسكان غزة. |
Les responsables slovènes ont réaffirmé que le futur centre ne nécessiterait pas de soutien financier au titre du budget de l=ONUDI étant donné que tous les frais administratifs devaient être couverts par la contribution en espèces versée à l=ONUDI par le Gouvernement et le budget de fonctionnement - par des contributions en nature provenant du Gouvernement slovène et d=autres organismes nationaux et organismes associés de pays participants. | UN | وأعاد المسؤولون السلوفينيـون التأكيد على أن المركز المقترح لن يحتاج الى أي دعم مالي من ميزانية اليونيدو، لأن جميع التكاليف الادارية ستغطى من تبرع الحكومة النقدي الى اليونيدو وفي اطار الميزانية التشغيلية من مساهمات عينية مقدمة من الحكومة السلوفينية ومؤسسات وطنية ومنتسبة أخرى من الدول المشاركة. |
le Gouvernement slovène approuve l'observation générale No 26 du Comité des droits de l'homme selon laquelle le droit international n'admet pas la possibilité d'une dénonciation ou d'un retrait pour ce qui est du Pacte ou de ses protocoles. | UN | وأعربت عن موافقة الحكومة السلوفينية على التعليق العام ٢٦ للجنة حقوق اﻹنسان الذي يفترض أن القانون الدولي لا يسمح بنقض العهد الدولي وبرتوكوليه أو الانسحاب منهما. |
La FRA a déclaré en 2013 que le Gouvernement slovène avait modifié la loi sur les élections locales en levant la condition pour les citoyens de l'UE non nationaux de résider sur le territoire depuis au moins cinq ans. | UN | وأضافت الوكالة في عام 2013 أن الحكومة السلوفينية عدلت قانون الانتخابات المحلية بإلغاء الشرط الحالي المتعلق بالإقامة لمدة خمس سنوات على الأقل لرعايا الاتحاد الأوروبي غير المواطنين. |
le Gouvernement slovène accepte ces recommandations. | UN | 5 و6 و7 و8 و9- تقبل الحكومة السلوفينية هذه التوصيات. |
Le nombre de questions sans réponse dans le domaine de l'éducation la pousse à se demander si le Gouvernement slovène fait preuve de tout le sérieux nécessaire dans sa coopération avec le Bureau pour l'égalité des chances. | UN | وإن عدد الأسئلة المتعلقة بالتعليم التي لم يتم الإجابة عنها والواردة في الردود على قائمة المسائل جعلتها تتساءل عما إذا كانت الحكومة السلوفينية جادة في التعاون مع مكتب تكافؤ الفرص. |
le Gouvernement slovène encourage également les activités des associations regroupant les ressortissants d'États de l'ancienne Yougoslavie et s'efforce d'aider les municipalités dans lesquelles ils sont nombreux. | UN | كما تشجع الحكومة السلوفينية أنشطة الرابطات التي تجمع رعايا دول يوغوسلافيا السابقة وتسعى إلى مساعدة البلديات التي يوجد داخل حدودها عدد كبير منهم. |
le Gouvernement slovène favorise la création de conditions propices à l'inclusion des jeunes dans les processus sociaux et politiques et à cette fin, cofinance les activités de nombreuses organisations communautaires de jeunes et d'organisations de travail des jeunes. | UN | وتشجع الحكومة السلوفينية خلق الظروف التي تشجع على إدماج الشباب في العمليتين الاجتماعية والسياسية، وتشارك بناء على ذلك في تمويل العديد من أنشطة الشباب على صعيد القاعدة الشعبية ومنظمات العمل الشبابي. |
23. le Gouvernement slovène appuie les activités de la Commission du développement durable et a déjà incorporé plusieurs éléments d'Action 21 dans sa politique et sa législation. | UN | ٢٣ - وأعقب ذلك بقوله إن الحكومة السلوفينية تؤيد أنشطة لجنة التنمية المستدامة وقد أدرجت في سياساتها وقوانينها عدة من عناصر جدول أعمال القرن ٢١. |
le Gouvernement slovène accepte les recommandations relatives à la ratification de la Convention no 174 de 1993 pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 3- تقبل الحكومة السلوفينية التوصية بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بمنع الحوادث الصناعية الكبيرة لعام 1993(رقم 174). |
La Slovénie accepte ces recommandations et signale que le Gouvernement slovène a déjà pris plusieurs mesures qui garantissent la parité hommes-femmes dans les comités et commissions gouvernementales, ainsi que dans d'autres organismes publics. | UN | 65 و66 و67 و68- تقبل سلوفينيا هذه التوصيات وتشير إلى أن الحكومة السلوفينية أدرجت فعلا عدة تدابير لضمان المساواة بين النساء والرجال في الاشتراك في اللجان والهيئات الحكومية وغيرها من الكيانات العامة. |
La Slovénie accepte cette recommandation et tient à souligner que le Gouvernement slovène a déjà créé un groupe de travail interministériel qu'elle a chargé d'établir un projet de loi portant modification de la loi sur la protection internationale. | UN | 96- تقبل سلوفينيا التوصية وتود التأكيد على أن الحكومة السلوفينية أنشأت بالفعل مجموعة عمل مشتركة بين الإدارات لصياغة التعديلات المطلوب إدخالها على قانون الحماية الدولية. |
52. Sur le plan législatif, le Gouvernement slovène a assurément donné suite aux recommandations formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial. | UN | 52- وعلى المستوى التشريعي، من المؤكد أن الحكومة السلوفينية نفذت التوصيات التي قدمتها اللجنة عقب نظرها في التقرير الأولي. |
S'agissant de la communauté rom, le Gouvernement slovène apprécie le fait que, dans ses observations finales et ses recommandations, le Comité se félicite de l'évolution de l'arsenal législatif et de l'appareil institutionnel destinés à combattre la discrimination raciale à l'égard de la communauté rom en Slovénie. | UN | " وفيما يتعلق بجماعة غجر الروما، تقدر الحكومة السلوفينية ترحيب اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتوصياتها بالتطور الحاصل على الصعيد التشريعي والمؤسسي لمكافحة التمييز العنصري الذي تعاني منه جماعة غجر الروما في سلوفينيا. |
La Slovénie accepte ces recommandations et renvoie, compte tenu de la décision rendue par la Cour constitutionnelle slovène en 2003, à la loi portant modification de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en République de Slovénie, rédigée par le Gouvernement slovène et présentée à l'Assemblée nationale pour adoption selon une procédure simplifiée. | UN | تقبل سلوفينيا هذه التوصيات وتشير، في ضوء القرار الذي أصدرته المحكمة الدستورية السلوفينية في عام 2003، إلى القانون المعدل لقانون تنظيم المركز القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا الذي صاغته الحكومة السلوفينية والذي عرض على الجمعية الوطنية لاعتماده بإجراءات مبسطة. |
Le 17 octobre 2013, le Conseil gouvernemental pour les questions relatives aux communautés nationales de membres des nations de l'ex-RSFY en Slovénie a été rétabli conformément aux dispositions de la Déclaration sous la forme d'un comité consultatif du Gouvernement slovène pour les questions relatives à ces communautés. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أُعيد إنشاء المجلس الحكومي للقضايا الخاصة بالجماعات القومية من أفراد أمم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في سلوفينيا، وذلك على أساس بنود ذلك الإعلان، بوصفه هيئة تشاورية لدى الحكومة السلوفينية لشؤون أوضاع هذه الجماعات الإثنية القومية. |
85. Mettre pleinement en œuvre le projet du Gouvernement slovène de régler la question du statut des personnes dites < < radiées > > dans un futur proche (Fédération de Russie); | UN | 85- تنفيذ نية الحكومة السلوفينية تسويةَ وضع من يطلق عليهم اسم " الأشخاص المشطوبين " تنفيذاً كاملاً في المستقبل القريب (الاتحاد الروسي)؛ |