Elle fait savoir que le Gouvernement sénégalais compte un ministre qui s'occupe uniquement des Sénégalais émigrés. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة السنغالية تضم وزيرا مختصا بشؤون اللاجئين السنغاليين. |
le Gouvernement sénégalais s'attachera à faciliter les formalités de police. | UN | ستؤمّن الحكومة السنغالية تسهيل إجراءات الجوازات. |
le Gouvernement sénégalais s'engage à poursuivre le processus de ratification des autres Conventions internationales. | UN | وتلتزم الحكومة السنغالية بمواصلة عملية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى. |
L'aide-mémoire contenant la contribution du Sénégal en matière des droits de l'homme ainsi que les engagements du Gouvernement sénégalais dans ce domaine sera transmis incessamment (voir annexe). | UN | وسنبعث إليكم قريبا بالمفكرة التي تعرض لمساهمة السنغال في مجال حقوق الإنسان والتزامات الحكومة السنغالية في هذا الميدان. |
Elle espère enfin pouvoir aller en 2005 au Burkina Faso et attend une réponse du Gouvernement sénégalais pour se rendre dans ce pays. | UN | وهى تأمل فى الذهاب عام 2005 إلى بوركينا فاسو كما أنها فى انتظار رد من الحكومة السنغالية لزيارة ذلك البلد. |
Que ces derniers reçoivent, par ma voix, les remercient du Gouvernement du Sénégal. | UN | فلعلها تدرك من خلال كلماتي امتنان الحكومة السنغالية. |
Néanmoins, le Gouvernement sénégalais l'a placé à la disposition du Président de l'Union africaine. | UN | وعوضاً عن ذلك قامت الحكومة السنغالية بوضعه على ذمة رئيس الاتحاد الأفريقي. |
Une réunion finale du MDFC se tiendra bientôt et l'on espère qu'elle conduira à des consultations officielles entre le Gouvernement sénégalais et le MDFC. | UN | وسيعقد عما قريب اجتماع أخير لفصائل قوات الحركة ويتوقع أن يفتح الباب أمام عقد مشاورات رسمية بين الحكومة السنغالية وقوات الحركة. |
La communauté des donateurs est consciente de son obligation, conformément à la Convention, de contribuer à l'exécution du Programme d'action national, tout particulièrement compte tenu de la priorité que le Gouvernement sénégalais attache au Plan. | UN | إن الدوائر المانحة مدركة لالتزامها بموجب الاتفاقية بالإسهام في تنفيذ برنامج العمل الوطني، لا سيما في ضوء الأولوية التي تمنحها الحكومة السنغالية للخطة. |
le Gouvernement sénégalais soumettra prochainement à l'Assemblée générale un projet de loi qui pénalise de tels actes. | UN | وفي إطار حملة الحكومة السنغالية ضد هذه الممارسات وضد جميع أشكال العنف ضد المرأة، ستقدم الحكومة قريبا مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية يفرض مزيدا من العقوبات على هذه اﻷعمال. |
A cet égard, il s'interroge sur la raison pour laquelle le Gouvernement sénégalais affirme qu'il n'existe pas d'état d'urgence en Casamance, alors que nombre des droits consacrés dans le Pacte n'y sont pas respectés. | UN | وتساءل في هذا الصدد عن سبب تأكيد الحكومة السنغالية لعدم وجود حالة طوارئ في كازامانس، رغم عدم احترام عدد من الحقوق المكرسة في العهد في هذا الاقليم. |
122. Ces derniers accords stipulaient, entre autres obligations, la libération de tous les détenus arrêtés pour des faits en relation avec les événements de Casamance, et le Gouvernement sénégalais a fait libérer toutes les personnes concernées. | UN | ٢٢١- وكانت هذه الاتفاقات اﻷخيرة تنص على التزامات منها اﻹفراج عن جميع المعتقلين ممن تم توقيفهم لارتكاب أفعال لها صلة بأحداث كازامانس وأفرجت الحكومة السنغالية عن جميع اﻷشخاص المعنيين. |
109. A travers la Caisse de Sécurité Sociale, le Gouvernement sénégalais a mis en place un système moderne de sécurité sociale au profit des travailleurs et des membres de leur famille. | UN | 109- من خلال صندوق الضمان الاجتماعي، وضعت الحكومة السنغالية نظاماً عصرياً للضمان الاجتماعي لفائدة العمال وأفراد أسرهم. |
3. D'abord, le Gouvernement sénégalais note avec satisfaction que ce troisième rapport périodique, lors de sa présentation devant le Comité des droits de l'homme, a permis à cet organe de procéder à une évaluation réaliste de la situation des droits de l'homme au Sénégal. | UN | ٣- أولاً، تلاحظ الحكومة السنغالية مع الارتياح أن هذا التقرير الدوري الثالث قد سمح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وقت ما عرض عليها بتقييم حالة حقوق اﻹنسان في السنغال تقييماً واقعياً. |
4. le Gouvernement sénégalais se réjouit du fait que le Comité ait noté avec satisfaction le progrès accompli dans la mise en oeuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques au Sénégal. | UN | ٤- يسر الحكومة السنغالية أن تكون اللجنة قد لاحظت مع الارتياح التقدم المحرز في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في السنغال. |
6. Il a enfin relevé avec satisfaction, de l'étude approfondie faite par le Gouvernement sénégalais, des observations et recommandations formulées par le Comité lors de l'examen du deuxième rapport périodique du Sénégal en 1987. | UN | ٦- وأخيراً، لاحظت اللجنة مع الارتياح الدراسة المتعمقة التي أجرتها الحكومة السنغالية لما قدمته اللجنة من ملاحظات وتوصيات أثناء نظرها في التقرير الدوري الثاني للسنغال في عام ٧٨٩١. |
Lors de sa visite au Sénégal, M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, n'a pas manqué de lui témoigner son soutien actif et l'engagement à ses côtés du Gouvernement sénégalais. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها اﻷمين العام إلى السنغال، أوضح السيد عبدو ضيوف، رئيس جمهورية السنغال أن الحكومة السنغالية ملتزمة باﻷمين العام وتؤيده بحماس. |
Je voudrais donc le remercier vivement d'avoir accepté de venir exposer le point de vue du Gouvernement sénégalais sur les questions dont nous sommes saisis et lui dire toute la fierté que j'éprouve à le voir parmi nous aujourd'hui. | UN | وأود، بالتالي، أن أعرب له عن جزيل الشكر لقبوله حضور المؤتمر وعرض وجهات نظر الحكومة السنغالية بخصوص المسائل المطروحة علينا، وأن أبين له ما أشعر به من فخر لوجوده في هذا الحفل اليوم. |
Il a également noté la préoccupation du Comité, devant l'inertie du Gouvernement sénégalais, lorsqu'il s'agit de mener en temps voulu des enquêtes sur les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus, de tortures et d'exécutions extrajudiciaires, conformément aux dispositions des articles 7 et 9 du Pacte. | UN | ولاحظت الحكومة أيضاً قلق اللجنة إزاء جمود الحكومة السنغالية عندما يتعلق اﻷمر بإجراء التحقيقات في الوقت المناسب بشأن الادعاءات التي تتعلق بسوء معاملة المحتجزين وبحالات التعذيب واﻹعدام خارج نطاق القانون، وفقاً لما تنص عليه المادتان ٧ و٩ من العهد. |
138. Sur le plan médical, la Décision du Gouvernement sénégalais en date du 05 octobre 2006 a consacré la prise en charge médicale de l'époux et des enfants par la femme salariée. | UN | 138- وعلى الصعيد الطبي، كرس قرار الحكومة السنغالية المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 التكفل الطبي بزوج وأبناء المرأة العاملة. |
99. La réalisation de ce droit à laquelle le Gouvernement du Sénégal s'est engagé a été perturbée par la hausse généralisée des prix des denrées de première nécessité et de celle du prix du pétrole. | UN | 99- تعرقل إعمالُ هذا الحق الذي التزمت به الحكومة السنغالية بالارتفاع العام لأسعار المواد الغذائية الأساسية وأسعار النفط. |