J'ai pris acte que le nouveau Gouvernement iraquien avait pris des mesures en ce sens. | UN | ولقد لاحظت أن الحكومة العراقية الجديدة قد اتخذت خطوات لتحقيق تلك الغاية. |
J'engage le nouveau Gouvernement iraquien à agir immédiatement pour approuver l'accord en envoyant une note analogue à celle que lui a adressée l'ONU. | UN | وأدعو الحكومة العراقية الجديدة إلى اتخاذ إجراء مبكر بشأن الموافقة على الاتفاق عن طريق تقديم مذكرة مماثلة. |
le nouveau Gouvernement iraquien aura besoin du soutien constant et actif de la région et de la communauté internationale. | UN | 109 - وسوف تحتاج الحكومة العراقية الجديدة إلى الدعم الفعلي المتواصل من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي. |
Certes, le nouveau Gouvernement iraquien recevait un large appui du public, mais le transfert n'avait pas pour autant signifié la fin des problèmes que rencontre l'Iraq. | UN | واسترسل قائلا إنه إذا كانت الحكومة العراقية الجديدة قد حظيت بدعم واسع النطاق من عامة الجمهور، فإن نقل السلطة لم يعن انتهاء التحديات التي تواجه العراق. |
La formation du nouveau Gouvernement a été unanimement saluée par les pays voisins de l'Iraq. | UN | 26 - وحظي تشكيل الحكومة العراقية الجديدة بترحيب جميع البلدان المجاورة للعراق. |
Pour que la conférence soit un succès, il faudra, tout au long des préparatifs, travailler en étroite coordination avec le nouveau Gouvernement iraquien et veiller à ce que toutes les communautés iraquiennes soient véritablement représentées. | UN | وتمثل عمليات التحضير الشاملة والتنسيق الوثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والتمثيل الصادق لجميع الطوائف العراقية عناصر أساسية لنجاح المبادرة المذكورة. |
Depuis la chute de la dictature de Saddam en 2003, le nouveau Gouvernement iraquien mène une politique d'ouverture à l'égard de la communauté internationale. Il se conforme aux principes du droit international humanitaire et respecte ses obligations internationales, notamment celles qui ont été imposées du fait des politiques hostiles menées par l'ancien régime contre les pays voisins. | UN | ومنذ سقوط ديكتاتورية صدام في عام 2003، انتهجت الحكومة العراقية الجديدة سياسة تقوم على الانفتاح على المجتمع الدولي، واحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وتنفيذ التزاماتها الدولية، بما فيها تلك التي فُرِضت بسبب سياسات النظام السابق العدائية تجاه البلدان المجاورة. |
Les responsables koweïtiens ont réaffirmé qu'ils souhaitaient avoir de bonne relations avec l'Iraq et ont souligné que le nouveau Gouvernement iraquien devait faire des progrès concrets et tangibles sur le terrain pour retrouver les nationaux et archives du Koweït et de pays tiers qui avaient disparu. | UN | وأكد المسؤولون الكويتيون مجددا رغبتهم في إقامة علاقات جيدة مع العراق وشددوا على ضرورة أن تحرز الحكومة العراقية الجديدة تقدماً ملموساً على أرض الواقع في العثور على المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة والمحفوظات. |
Une autre tâche, toute aussi importante, qui attend le nouveau Gouvernement iraquien consistera à répondre concrètement aux besoins et aspirations du peuple iraquien en matière d'infrastructure, de services de base et d'emplois. | UN | 70 - ولا يقل عن ذلك أهمية ضرورة وفاء الحكومة العراقية الجديدة بصورة ملموسة باحتياجات الشعب العراقي وتحقيق آماله فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والخدمات الأساسية والعمالة. |
L'ONU, qui reste en étroite coopération avec l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux, est fermement décidée à continuer d'appuyer la constitution et attend avec intérêt de s'entretenir avec le nouveau Gouvernement iraquien de la façon dont elle pourrait s'acquitter au mieux de sa mission dans cet important domaine. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين، بمواصلة القيام بدورها في دعم الدستور، وهي تتطلع إلى إقامة حوار مع الحكومة العراقية الجديدة بشأن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة إنجاز ولايتها، على أحسن الوجوه، في هذا المجال المهم. |
le nouveau Gouvernement iraquien devra également répondre aux attentes du peuple iraquien en matière de sécurité, de législation et d'ordre public, rendues plus vives par la multiplication des crimes violents. | UN | 69 - ويتعين على الحكومة العراقية الجديدة أيضا أن تحقق طموحات الشعب العراقي الكبيرة في تحسين الأمن، وتحسين حالة القانون والنظام، في ظل الظروف الناجمة عن تزايد مستويات الجرائم العنيفة. |
La Mission et les organismes, programmes et fonds des Nations Unies ont continué d'appuyer le nouveau Gouvernement iraquien en s'employant à renforcer les capacités des ministères, à permettre et coordonner l'accès aux services de base et à restaurer les infrastructures publiques. | UN | 28 - واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها دعم الحكومة العراقية الجديدة من خلال العمل على تدعيم القدرات الوزارية، وتوفير وتنسيق الحصول على خدمات أساسية وإصلاح الهياكل العامة الأساسية. |
La résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité souligne que la communauté internationale doit aider le nouveau Gouvernement iraquien dans les efforts qu'il déploie actuellement en faveur d'un avenir meilleur. | UN | يؤكد قرار مجلس الأمن 1546 (2004) أن على المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة العراقية الجديدة في مسعاها الحالي لصنع مستقبل أفضل. |
Il a dit que le nouveau Gouvernement iraquien s'efforçait d'améliorer la coopération avec les tribus locales tout en s'employant à réorganiser les forces armées et à leur donner les moyens de combattre l'État islamique d'Iraq et du Levant (EIIL) à l'échelle locale. | UN | وقال إن الحكومة العراقية الجديدة تسعى إلى تعزيز التعاون مع القبائل المحلية، مع سعيها في الوقت ذاته إلى إعادة هيكلة القوات المسلحة وتمكينها من القتال ضد تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش) على المستوى المحلي. |
Durant le transfert, le Coordonnateur a observé que la restitution de livres constituait une mesure de confiance importante de la part du nouveau Gouvernement iraquien. | UN | 20 - وفي أثناء عملية التسليم، أبدى المنسق ملاحظات مؤداها أن إعادة الكتب هي بمثابة إجراء مهم لبناء الثقة من جانب الحكومة العراقية الجديدة. |